"الخارجين" - Translation from Arabic to French

    • en conflit avec
        
    • sortant
        
    • délinquants
        
    • hors
        
    • sortants
        
    • hors-la-loi
        
    • en délicatesse avec
        
    • inactifs non demandeurs
        
    • chômeurs déclarés ayant trouvé
        
    • Exclus
        
    • bandits
        
    Conseils aux membres du système judiciaire sur les poursuites dans des affaires touchant des enfants en conflit avec le droit UN إسداء المشورة إلى الجهات القضائية الفاعلة بشأن الإجراءات المتعلقة بالأطفال الخارجين على القانون
    Les capacités en matière d'application des lois sont renforcées afin de permettre aux agents des services concernés de s'occuper des affaires impliquant les enfants en conflit avec la loi. UN ويجري تعزيز القدرة على إنفاذ القانون، لتمكين وكلاء إنفاذه من معالجة الحالات التي تشمل الأطفال الخارجين على القانون.
    La Mission a également participé activement à des réunions mensuelles sur les enfants en conflit avec la loi et aux travaux de comités restreints avec l'UNICEF. UN وقد شاركت البعثة بشكل نشيط أيضا في الاجتماعات الشهرية بشأن ' الأطفال الخارجين عن القانون` وفي لجان أصغر مع اليونيسيف
    L'un des aspects d'une intervention globale de la communauté internationale est d'aider au moment voulu les populations des pays sortant de situations de crise dans les domaines prioritaires pour réduire leur vulnérabilité. UN كما إن تقديم الدعم في الوقت المناسب في المجالات ذات الأولوية لأجل الحد من حالة الاستضعاف لدى السكان الخارجين من نزاعات ينبغي أن يكون جزءا من استجابة المجتمع الدولي الشاملة.
    Préoccupé par la situation des enfants délinquants et par la façon dont ils sont traités par le système de justice pénale d’un certain nombre d’États, UN وإذ يساوره القلق إزاء حالة اﻷطفال الخارجين على القانون وكيفية معاملتهم من جانب نظام العدالة الجنائية في عدد من الدول،
    Pourquoi fuir les cavernes pour ce dédale de grottes hors la loi ? Open Subtitles نعم لماذا هربت من الكهوف البعيدة إلى مغارة الخارجين على القانون
    Le projet de justice pour mineurs en Égypte a consisté à mettre au point un programme national de réinsertion destiné aux enfants en conflit avec la loi et à élaborer de nouvelles dispositions juridiques sur les mesures de substitution à l'emprisonnement. UN وشمل العمل في إطار مشروع قضاء الأحداث في مصر القيام بصوغ برنامج وطني لإعادة إدماج الأطفال الخارجين على القانون بعد الإفراج عنهم بتنفيذ الأحكام القانونية الجديدة المتعلقة ببدائل الاحتجاز.
    En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de politique efficace pour mettre en œuvre les mesures socioéducatives en faveur des enfants en conflit avec la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة فعالة لتنفيذ التدابير الاجتماعية والتعليمية الموجهة نحو الأطفال الخارجين على القانون.
    Il importe de porter une attention particulière aux enfants en conflit avec la loi. UN 81 - وتوجد فئة أخرى من الأطفال تستحق اهتماما خاصا: وهم الأطفال الخارجين عن القانون.
    Séances de formation à l'intention d'officiers de la Police nationale, qui ont permis de former 70 officiers aux questions de violences sexuelles et d'enfants en conflit avec le droit, et 1 200 officiers aux questions de protection de l'enfance et de comportement de la police UN دورة تدريبية نظمت لأفراد الشرطة المدنية الوطنية، تم خلالها تدريب 70 فردا منهم في مجال العنف ضد المرأة والأطفال الخارجين على القانون، و 1200 منهم في مجال حماية الأطفال وقواعد سلوك الشرطة
    Il a mis au point des programmes spéciaux à l'intention des enfants et adolescents en conflit avec la loi en mettant avant l'accent sur leur réinsertion dans la société. Il a accompli des progrès notables sur la voie de l'élimination du travail des enfants. UN وقامت أيضاً بوضع برنامج خاص لمساعدة الأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون، مع التشديد على إعادة إدماجهم في المجتمع، وقطعت خطوات واسعة في سبيل القضاء الكامل على عمالة الأطفال.
    Violence liée aux enfants et aux adolescents en conflit avec la loi : rapport oral UN 13 - العنف المتصل بالأطفال والمراهقين الخارجين عن القانون: تقرير شفوي
    En particulier, au cours de la quatorzième session, DEI a fait une déclaration orale sur la question des enfants en conflit avec la loi, rappelant que la Déclaration de Bangkok n'avait pas pleinement pris en considération ses propositions initiales. UN وقامت الحركة بشكل خاص بتلاوة بيان شفوي في الدورة 14 يتناول مسألة الأطفال الخارجين عن القانون، مذكّرة بأن إعلان بانكوك لم يأخذ بعين الاعتبار جميع المقترحات التي قدمتها الحركة بادئ الأمر.
    Les opérations de fouille ont provoqué également des retards considérables, de l'ordre de plusieurs heures, pour le personnel sortant de la bande de Gaza. UN وقد أدت إجراءات التفتيش أيضا إلى تأخيرات استمرت بضع ساعات في بعض اﻷحيان، للموظفين الخارجين من قطاع غزة.
    La prévention et le règlement des conflits et les dispositions en matière d'assistance aux populations sortant d'un conflit restent l'un des engagements les plus difficiles pour l'Organisation. UN ولا يزال منع نشوب الصراعات وحلها وتقديم المساعدة إلى السكان الخارجين من صراعات من التزامات المنظمة التي تتطلب أقصى قدر من العناية.
    Il engage instamment l'État partie à faire en sorte que les enfants ne soient pas séparés de leur famille et que les enfants sortant d'un établissement, y compris les enfants handicapés, puissent se réintégrer grâce à des services de soutien familial et de remplacement du milieu familial et à des services communautaires adéquats. UN كما تحثها بقوة على ضمان منع فصل الأطفال عن أسرهم وإعادة إدماج الأطفال الخارجين من المؤسسات، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، عن طريق توفير ما يلزم من خدمات الحضانة والدعم الأسري إضافة إلى الخدمات المجتمعية.
    L'existence de groupes paramilitaires ou de bandes de délinquants tolérée par l'armée haïtienne a été également un motif de grave préoccupation. UN ووجود مجموعات شبه عسكرية أو عصابات من الخارجين على القانون يتغاضى عنها جيش هايتي يثير أيضا بالغ الانزعاج.
    L'armée Britannique n'est pas douce avec ceux qui hébergent des hors la loi. Open Subtitles الجيش البريطاني لن يكون متساهلا مع من يحمون الخارجين عن القانون
    Les cinq membres non permanents sortants sont les suivants : Brésil, Djibouti, Espagne, Nouvelle-Zélande et Pakistan. UN واﻷعضاء الخمسة غير الدائمين الخارجين هم: اسبانيا والبرازيل وباكستان وجيبوتي ونيوزيلندا.
    Ils sont privés des droits élémentaires et libertés fondamentales, et livrés au pouvoir de hors-la-loi et à la terreur de persécuteurs. UN أنهم مجردون من أبسط حقوق وحريات اﻹنسان، ومستسلمون لقوة الخارجين على القانون وللترويع من جانب مقترفي الاضطهاد.
    La formation a également été dispensée, dans le cadre de 13 sessions, à 477 partenaires locaux, dont 34 agents de la police nationale, 255 volontaires affectés à la police de proximité dans les camps de déplacés, 29 responsables locaux, 57 membres des comités de protection de l'enfance des camps de déplacés, 82 membres d'organisations de la société civile et 20 enfants en délicatesse avec la justice. UN وشمل المستفيدون من هذه الدورات 34 من ضباط الشرطة الحكومية و 255 من متطوعي خفارة المجتمعات المحلية في مخيمات النازحين و 29 من قادة المجتمعات المحلية و 57 من أعضاء لجان حماية الطفل في مخيمات النازحين و 82 من أعضاء جماعات المجتمع المدني و 20 طفلا من الخارجين على القانون.
    Le nombre d'inactifs non demandeurs d'emploi, hommes et femmes confondus, a diminué entre 1998 et 2001, baisse qui s'est poursuivie en 2002 en ce qui concerne les femmes. UN وانخفض عدد كل من الرجال والنساء الخارجين عن سوق العمل، في الفترة بين عامي 1998 و2001. واستمر هذا العدد من النساء في الانخفاض في عام 2002.
    En 1993/94, le nombre de personnes ayant trouvé un emploi grâce au SPE représentait environ la moitié du nombre total de chômeurs déclarés ayant trouvé un emploi, ce qui constitue un résultat non négligeable, quel que soit le critère adoptéd. UN وقد شكل التوظيف عن طريق هذه الدائرة في الفترة ٣٩٩١/٤٩٩١ نحو نصف مجموع الخارجين من السجل إلى العمل في الوظائف؛ وهو إنجاز رائع حسب كل المعايير)د(.
    Tu aurais pu être un Exclus. Tu as de la chance : j'aurais pu te tuer. Open Subtitles كنت ستصبح من " الخارجين " لحسن حظك لم اقتلك
    Les bandits sont les seuls assez fous pour vous arnaquer. Open Subtitles الخارجين عن القانون هم الذين يتجرؤون على سرقتكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more