Il sait que d’autres divisions du secrétariat de la CNUCED assument un grand nombre de fonctions relatives aux activités et programmes en faveur des pays les moins avancés. | UN | واللجنة تدرك أيضا أن شعبا أخرى من أمانة اﻷونكتاد تؤدي مهاما عديدة تتصل باﻷنشطة والبرامج الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Il faut donc qu'un nouveau programme d'action tienne spécifiquement compte de ces points faibles et redéfinisse les priorités pour traiter les problèmes propres aux pays les moins avancés. | UN | وهكذا يجب أن يركز برنامج عمل جديد على نقاط الضعف هذه وأن ينقح الأولويات بغية معالجة القضايا الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Il est également proposé que les besoins plus spécifiques aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits pays insulaires en développement d'Afrique soient inscrits au titre de ce sous-programme et non du sous-programme 2; | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي نقل الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في أفريقيا من البرنامج الفرعي 2 إلى هذا البرنامج الفرعي؛ |
Répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا |
1. Atelier à l'intention des pays les moins développés du Pacifique | UN | 1- حلقة العمل الخاصة بأقل البلدان نمواً في المحيط الهادئ |
Le volet secteur privé de la Conférence a offert une importante occasion de formuler des propositions concrètes pour remédier aux difficultés rencontrées par les pays les moins avancés en matière de développement du secteur privé. | UN | وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص. |
6. Il est instamment demandé aux pays développés parties et aux autres Parties développées visés à l'annexe II de la Convention de faciliter et d'appuyer le processus d'évaluation des besoins, en tenant compte de la situation spéciale des pays les moins avancés. | UN | 6- وتحث البلدان المتقدمة الأطراف وسائر البلدان المتقدمة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية على تيسير ودعم عملية تقييم الاحتياجات إقراراً بالظروف الخاصة بأقل البلدان نمواً. |
1. Mesures d'appui réservées aux pays les moins avancés et répercussions du reclassement | UN | 1 - تدابير الدعم الخاصة بأقل البلدان نمواً وتبعات الشطب من القائمة |
L'une des dispositions de l'acte final de l'accord signé aux négociations d'Uruguay stipule qu'il faut veiller avec une attention particulière aux besoins spécifiques des pays les moins avancés, et il est prévu que le groupe spécial susmentionné examine dans cette perspective la situation des petits États insulaires en développement les moins avancés. | UN | وتنص الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي على التركيز بشكل خاص على الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا، وينتظر أن ينظر الفريق في حالة أقل البلدان الجزرية الصغيرة النامية نموا في هذا السياق. |
Transposer les dispositions spéciales des Accords du Cycle d'Uruguay en faveur des pays les moins avancés en mesures concrètes : problèmes et conditions à remplir | UN | ترجمة أحكام جولة أوروغواي الخاصة بأقل البلدان نموا إلـى عمـل ملموس: القضايا المطروحة والمتطلبات علــى |
Rapport sur les initiatives de l'Organisation Rapport oral mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés | UN | تقرير عن مبادرات منظمة التجارة العالمية الخاصة بأقل البلدان نموا تقرير شفوي |
À ce propos, la République de Corée tient à souligner la nécessité d’assurer la mise en oeuvre intégrale du Plan d’action de l’OMC en faveur des pays les moins avancés. | UN | ولهذا الغرض، أعربت عن رغبة وفد بلدها في التأكيد على ضرورة كفالة التنفيذ الكامل لخطة عمل منظمة التجارة العالمية الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Un nouveau programme d'action devrait y remédier et tenir compte en particulier des problèmes propres aux pays les moins avancés, à savoir : | UN | وينبغي لأي برنامج عمل جديد أن يراعي هذه الأمور، خاصة وأنها تؤثر على المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا من قبيل ما يلي: |
Nous insistons sur le fait que, dans son document final, elle devrait tenir pleinement compte des besoins et préoccupations propres aux pays les moins avancés. | UN | ونؤكد وجوب أن يعبر المؤتمر الاستعراضي بصورة وافية في الوثيقة الختامية، عن الاحتياجات والشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Il serait également utile d'établir une distinction entre les problèmes de développement d'ordre général et les problèmes propres aux pays les moins avancés, en particulier ceux qui portent sur les critères de l'inscription sur la liste des pays les moins avancés. | UN | كما أن من المفيد في التقييم التمييز بين التحديات الإنمائية العامة والتحديات الخاصة بأقل البلدان نموا، لا سيما تلك المتعلقة بمعايير إدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا. |
Il est également proposé que les besoins plus spécifiques aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits pays insulaires en développement d'Afrique soient inscrits au titre de ce sous-programme et non du sous-programme 2; | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي نقل الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في أفريقيا من البرنامج الفرعي 2 إلى هذا البرنامج الفرعي؛ |
Il est également proposé que les besoins plus spécifiques aux pays les moins avancés, aux pays en développement sans littoral et aux petits pays insulaires en développement d'Afrique soient inscrits au titre de ce sous-programme et non du sous-programme 2; | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي نقل الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية الصغيرة في أفريقيا من البرنامج الفرعي 2 إلى هذا البرنامج الفرعي؛ |
Une action concertée est aussi requise pour répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés. | UN | والإجراءات المتضافرة مطلوبة أيضا لتلبية الاحتياجات الخاصة بأقل البلدان نموا. |
:: Il était de toute évidence nécessaire d'adopter un ensemble de mesures visant à remédier aux problèmes particuliers des pays les moins avancés, et notamment de leur accorder des conditions spéciales d'accès aux marchés et le bénéfice d'un allègement de la dette ainsi que de renforcer leurs capacités afin d'améliorer leurs possibilités de participer à l'offre. | UN | :: ثمة حاجة واضحة إلى وضع مجموعة شاملة تتناول المشاكل الخاصة بأقل البلدان نموا، بما في ذلك الشروط الخاصة للوصول إلى الأسواق، والتخفيف من عبء الديون، وبناء القدرات من أجل تعزيز القدرة على الإمداد. |
2. Atelier à l'intention des pays les moins avancés francophones | UN | 2- حلقة العمل الخاصة بأقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية |
Le volet secteur privé de la Conférence a offert une importante occasion de formuler des propositions concrètes pour remédier aux difficultés rencontrées par les pays les moins avancés en matière de développement du secteur privé. | UN | 16 - وأتاح مسار القطاع الخاص في المؤتمر فرصة هامة لتحديد مقترحات ملموسة وعملية المنحى من أجل معالجة التحديات الخاصة بأقل البلدان نموا فيما يتعلق بتنمية القطاع الخاص. |
6. Il est instamment demandé aux pays développés parties et aux autres Parties développées visés à l'annexe II de la Convention de faciliter et d'appuyer le processus d'évaluation des besoins, en tenant compte de la situation spéciale des pays les moins avancés. | UN | 6- وتحث الأطراف من البلدان المتقدمة وغيرها من البلدان الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني بالاتفاقية على تيسير ودعم عملية تقييم الاحتياجات، مع الاعتراف بالظروف الخاصة بأقل البلدان نمواً. |
1. Mesures d'appui réservées aux pays les moins avancés et répercussions du reclassement | UN | 1 - تدابير الدعم الخاصة بأقل البلدان نمواً وتبعات الشطب من القائمة |
Ces travaux ont fait une place particulière aux besoins spécifiques des pays les moins avancés et aux mesures à prendre pour atténuer les difficultés auxquelles se heurtent ces derniers quant ils veulent acquérir des techniques étrangères et renforcer leur potentiel technologique. | UN | وجرى التأكيد بصفة خاصة على الحاجات الخاصة بأقل البلدان نمواً وعلى نهج اتباع سياسات قد تكون ضرورية للتخفيف من شدة القيود التي تواجهها هذه البلدان في اقتناء التكنولوجيا اﻷجنبية وبناء قدرتها التكنولوجية. |
a) L'aide pour le commerce devrait demeurer un élément utile du renforcement des capacités, notamment institutionnelles et structurelles, des pays les moins avancés, permettant aux pays reclassés de mieux faire face à l'élimination progressive des mesures qui les concernaient tout particulièrement. | UN | (أ) تظل المعونة التجارية عنصرا مصاحبا هاما لتعزيز قدرات البلدان الأقل نموا (المؤسسية والهيكلية مثلا) ولتمكين البلدان قيد الشطب من القائمة من التعامل بشكل أفضل مع الإلغاء التدريجي للتدابير الخاصة بأقل البلدان نموا. |
Deuxièmement, peu de mesures d'appui liées à l'aide publique au développement sont destinées aux pays les moins avancés et les mesures d'appui au commerce n'ont pas été efficaces. | UN | وثانيا، يوجد عدد قليل من تدابير الدعم ذات الصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية الخاصة بأقل البلدان نموا، ولم تكن تدابير الدعم المتصلة بالتجارة فعالة. |