:: Loi sur la protection des enfants : le Gouvernement a présenté un projet de loi sur la protection des enfants dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. | UN | مشروع قانون الطفل: قدمت الحكومة مشروع قانون خاص بحماية الطفل وذلك تنفيذاً لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحماية الطفل. |
Les recommandations sur la protection des civils dans les conflits armés ont été entérinées et largement diffusées. | UN | وجرى تأييد التوصيات الخاصة بحماية المدنيين في الصراع المسلح ويجري نشرها على نطاق واسع. |
La structure du programme doit aussi comprendre des dispositions relatives à la protection des données. | UN | كما يجب أن تشكل الترتيبات الخاصة بحماية المعلومات جزءا من هيكل البرنامج. |
Deuxième protocole relatif à la Convention de la Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé | UN | البروتوكول الثاني للاتفاقية الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح |
De plus, une réglementation concernant la protection des femmes enceintes sur le lieu de travail a été renforcée. | UN | وفضلا عن ذلك، أعيد إنفاذ اللوائح الخاصة بحماية العاملات الحوامل في مكان العمل. |
La législation a progressé en matière de protection des droits civils, politiques, sociaux et économiques des femmes. | UN | وأشارت إلى إحراز تقدم في وضع التشريعات الخاصة بحماية الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية للمرأة. |
Il recommande en outre que la législation visant à protéger les enfants contre la violence soit modifiée conformément aux dispositions et principes de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقاً ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Assurer le suivi de la mise en œuvre et de l'application des lois et des traités relatifs à la protection de l'enfant. | UN | متابعة تنفيذ وتطبيق القوانين والمعاهدات الخاصة بحماية الطفل. |
De plus, huit plans de gestion de la foresterie ont été élaborés et adoptés, qui vont dans le sens des nouvelles lois boliviennes sur la protection de l’environnement. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت واعتمدت ثماني خطط لادارة الغابات، دعما للقوانين الجديدة الخاصة بحماية البيئة في بوليفيا. |
ii) Étudier systématiquement les problèmes liés à la législation sur la protection du travail ; | UN | `2` دراسة المشاكل المتعلقة بالتشريعات الخاصة بحماية العمال بصورةٍ منهجية؛ |
En outre, nous appelons à l'adhésion universelle à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur familles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإننا نناشد الامتثال للاتفاقية الدولية الخاصة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Conception des maquettes, des brochures et encadrement technique des études relatives à la protection de l'enfance. | UN | تصميم النماذج والكتيبات وتقديم الإرشادات التقنية للدراسات الخاصة بحماية الطفولة. |
L'observation par les autorités des Länder des dispositions relatives à la protection des données est contrôlée par les délégués des Länder. | UN | ويضطلع المفوضون الإقليميون بمراقبة تقيُّد سلطات الأقاليم بالأحكام الخاصة بحماية البيانات. |
Cette ordonnance comporte des dispositions relatives à la protection des enfants contre les sévices et les mauvais traitements; | UN | وتكمن أهمية هذا المرسوم في أحكامه الخاصة بحماية الطفل من الاعتداء وإساءة المعاملة؛ |
Deuxième Protocole de 1999 relatif à la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé | UN | البروتوكول الثاني لعام 1999 لاتفاقية لاهاي لعام 1954 الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح |
Des dispositions générales pour la protection du statut et de l'indépendance des magistrats; | UN | السياسات العامة الخاصة بحماية مركز القضاة واستقلالهم؛ |
Dispositions concernant la protection des enfants contre les agressions | UN | الضوابط الخاصة بحماية الطفل من الاعتداء عليه |
Toutes les normes en matière de protection du travail s'appliquent dans une égale mesure aux hommes et aux femmes. | UN | وكافة القواعد الخاصة بحماية العمل تنطبق بصورة متساوية على الرجال والنساء. |
Il recommande en outre que la législation visant à protéger les enfants contre la violence soit modifiée conformément aux dispositions et principes de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بتعديل التشريعات الخاصة بحماية اﻷطفال من العنف وفقا ﻷحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Lois et décrets relatifs à la protection de la santé de la femme. | UN | القوانين والمراسيم الخاصة بحماية صحة المرأة |
Il serait peut-être préférable d'indiquer dans le chapeau de l'article que la Convention n'a pas pour but de prévaloir sur la législation nationale relative à la protection des consommateurs. | UN | وربما كان من الأفضل تضمين مقدمة المادة ما يفيد بأنه لا يقصد بالاتفاقية تخطي التشريعات الوطنية الخاصة بحماية المستهلك. |
donnant ainsi effet aux dispositions de la Constitution dans le droit interne aux fins de la protection de la famille indigène et du respect de son organisation et de ses valeurs propres. | UN | وهذا النص يوائم بين المادة ١٦ من الدستور والقوانين الداخلية الخاصة بحماية اﻷسرة في مجتمعات السكان اﻷصليين، واحترام نظامها وقيمها اﻷسرية. |
Le Service spécial de protection de l'État de Géorgie a fourni des agents de sécurité individuels à certains représentants diplomatiques et consulaires. | UN | وقد وفرت الإدارة الخاصة بحماية الدولة بجورجيا، حراسة أمنية شخصية لبعض الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين. |
Les lois qui protègent les enfants de l'exploitation économique doivent couvrir aussi le secteur de la main-d'œuvre non organisé. | UN | وينبغي للتشريعات الخاصة بحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أن تشمل أيضاً قطاع اليد العاملة غير الرسمي. |
Cependant, son article 14, relatif à la protection des biens indispensables à la survie de la population civile, a un impact direct sur la guerre et l'environnement, puisqu'il interdit la destruction des zones agricoles, des ouvrages d'irrigation, etc. | UN | على أن المادة ٤١ منه، الخاصة بحماية اﻷعيان التي لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، لها أثر مباشر على الحرب والبيئة ﻷنها تحظر تدمير المناطق الزراعية، وأشغال الري، وما الى ذلك. |
Les Nations Unies doivent également mettre en œuvre les normes relatives à lа protection des civils dans les conflits armés pour protéger lа population civile palestinienne qui fait l'objet de châtiments collectifs. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أيضا تطبيق المعايير الخاصة بحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح على حالة السكان المدنيين في فلسطين الذين يخضعون لعقوبة جماعية. |
Il a été noté à cet égard que la diversité des règles de protection des consommateurs rendait l'harmonisation dans ce domaine particulièrement difficile. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن تنوّع القواعد الخاصة بحماية المستهلك تجعل من العسير بشكل خاص تحقيق التنسيق في هذا المجال. |