"الخبرات في هذا" - Translation from Arabic to French

    • données d'expérience dans ce
        
    • compétences dans ce
        
    • son expérience à cet
        
    • leur expérience à cet
        
    • leurs expériences dans ce
        
    • données d'expérience à cet
        
    Davantage devrait aussi être fait pour encourager l'échange des données d'expérience dans ce domaine. UN وينبغي أيضا بذل مزيد من الجهود لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Ils sont convenus de renforcer la coopération et l'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN واتفقوا على مواصلة تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في هذا المجال.
    L'ONU et certaines organisations régionales ayant récemment créé de nouveaux mécanismes d'alerte avancée et de prévention des conflits, il devient indispensable qu’elles mettent en commun leurs données d'expérience dans ce domaine. UN ولما كانت اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات اﻹقليمية قد أقامت مؤخرا آليات جديدة لﻹنذار المبكر ومنع النزاعات، فإن الحاجة متزايدة لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Disposer de compétences dans ce domaine est essentiel, vu l'évolution dans le secteur, en particulier s'agissant de ces trois missions. UN ويعد توافر الخبرات في هذا المجال أمرا أساسيا نظرا للمستجدات التي تطرأ في الميدان ولا سيما في هذه البعثات الثلاث.
    Il leur a recommandé de veiller à inclure systématiquement à l'avenir dans leurs rapports aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires néerlandais d'outremer, et il a proposé de partager avec eux son expérience à cet égard. UN وأوصت بأن تكفل هولندا تضمين تقاريرها التي تقدم في المستقبل إلى هيئات المعاهدات معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في الأقاليم الهولندية الواقعة ما وراء البحار، وعرضت تقديم المساعدة في تقاسم الخبرات في هذا الشأن.
    4. Difficultés au niveau régional. Quelles sont les difficultés particulières à certaines régions (par exemple, fabrication artisanale) et comment les régions peuvent-elles partager leur expérience à cet égard? UN 4 - التحديات الخاصة على الصعيد الإقليمي - ما هي التحديات الخاصة التي تواجه بعض المناطق (مثلا الإنتاج الحرفي) وكيف يمكن للمناطق أن تتبادل الخبرات في هذا الصدد؟
    59. La CNUCED pouvait aussi continuer d'offrir aux pays un espace où échanger leurs expériences dans ce domaine. UN 59- ويمكن أن يواصل الأونكتاد توفير محفل للبلدان لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Il appartient à l'Organisation des Nations Unies et à ses États membres d'assurer de façon plus systématique la coordination de leurs efforts et les échanges de données d'expérience à cet égard. UN ويجب أن تضمن الأمم المتحدة والدول الأعضاء تنسيقاً أكثر منهجيَّةً للجهود وتبادل الخبرات في هذا الصدد.
    La délégation de l'OIDD relève avec satisfaction que de nombreuses délégations ont insisté sur la priorité accordée dans les politiques de leur gouvernement au renforcement de l'accès à la justice et ont demandé un accroissement de l'assistance internationale et de l'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN وأعرب عن ارتياح وفد المنظمة إذ لاحظ أن العديد من الوفود أبرز الأولوية التي توليها السياسات الحكومية لتعزيز الوصول إلى العدالة، ودعا إلى توفير المزيد من المساعدة الدولية وتبادل الخبرات في هذا المجال.
    Un échange de données d'expérience dans ce domaine aiderait la Conférence d'examen à évaluer l'état et le fonctionnement de telles dispositions ainsi qu'à déterminer s'il faut à cet égard déployer des efforts plus soutenus. UN ومن المفترض أن يساعد تبادل الخبرات في هذا المضمار المؤتمر الاستعراضي على تقييم حالة وتنفيذ هذه المقتضيات وتحديد ما إذا كان هناك المزيد مما يحتاج الأمر إلى فعله.
    Cette délégation reconnaît également que les conférences internationales, en particulier si elles bénéficient de la participation régulière de la société civile et du secteur privé, constituent d'importantes occasions d'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN كما أنه يوافق على أن المؤتمرات الدولية، ولا سيما تلك التي تُعقد بمشاركة عادية من المجتمع الدولي والقطاع الخاص، توفّر محافل هامة لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    À cet égard, la Tunisie appelle au renforcement de la coopération entre tous les États du monde, par l'échange de données d'expérience dans ce domaine et par l'élaboration d'une stratégie qui tienne compte des intérêts de tous, ceux des pays en développement surtout. C'est ainsi que la communauté internationale pourra créer et renforcer les perspectives d'un développement harmonieux pour les pays du Nord et du Sud. UN وفي هذا الصدد، فإن تونس لتدعو الى تعزيز التعاون بين كل دول العالم وذلك عبر تبادل الخبرات في هذا الميدان، ووضع الاستراتيجية المعتمدة حيز التنفيذ حتى نأخذ بعين الاعتبار مصالح الجميع وخاصة الدول النامية، ويتسنى لنا بالتالي، كمجتمع دولي تركيز وتعزيز آفاق تنمية متناسقة لدول الشمال والجنوب.
    13. Les chefs d'État soulignent la portée des efforts déployés par les États d'Asie centrale en vue de réformer radicalement leur système d'enseignement et se prononcent pour un soutien de ces réformes sur tous les plans et la facilitation de l'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN ١٣ - أكد رؤساء الدول على أهمية الجهود التي تبذلها دول آسيا الوسطى ﻹصلاح نظام التعليم ودعوا الى توفير الدعم الدولي لتلك اﻹصلاحات والى تشجيع تبادل الخبرات في هذا الميدان.
    Comme les centres de production se déplacent rapidement vers les pays en développement et les pays en transition, le rapport suggère qu'il pourrait devenir de plus en plus souhaitable de partager les données d'expérience dans ce domaine et qu'il y aurait peut-être lieu d'organiser un séminaire sur les aspects environnementaux de la fabrication de conteneurs. UN وبالنظر إلى أن مراكز الانتاج تنتقل بسرعة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يشير التقرير إلى أنه قد تزداد ضرورة تشاطر الخبرات في هذا الميدان ويرى أنه قد يكون من المناسب عقد حلقة دراسية تُعنى بالجوانب البيئية لانتاج الحاويات.
    Les participants ont souligné l'importance d'une instance comme l'ISAR, où les États membres pouvaient échanger des vues et des données d'expérience dans ce domaine, et identifier les meilleures pratiques à préconiser et à diffuser, en vue d'harmoniser davantage les prescriptions, et de favoriser ainsi l'investissement. UN وشدّد المشاركون في الدورة على أهمية وجود محفل كفريق الخبراء يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتبادل الآراء وتتقاسم الخبرات في هذا المجال وأن تحدِّد أفضل الممارسات والتوجيهات لتعزيز التوافق ومن ثم تيسير تدفق الاستثمار.
    Disposer de compétences dans ce domaine est essentiel vu l'évolution dans le secteur, en particulier s'agissant de ces trois missions. UN ويعد توافر الخبرات في هذا المجال أمرا أساسيا نظرا للمستجدات التي تطرأ في الميدان ولا سيما في هذه البعثات الثلاث.
    Les principales entraves à une collecte et une analyse continues des données sont le coût financier et le manque de compétences dans ce domaine. UN وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجه جمع البيانات وتحليلها بصورة مستمرة في المسائل المتعلقة بالأعباء المالية ونقص الخبرات في هذا المجال المحدد.
    Afin de partager les compétences dans ce domaine, les organismes publics compétents ont réalisé, avec l'aide d'organisations internationales, une enquête démographique dont les résultats ont donné des indications détaillées sur la mortalité infantile et permis d'esquisser les mesures nécessaires pour la réduire. UN بهدف تبادل الخبرات في هذا المجال، أجرت الوكالات الحكومية المعنية بدعم من منظمات دولية دراسة استقصائية لـ " السكان والديموغرافيا " . وكشفت نتائج هذه الدراسة الاستقصائية معلومات تفصيلية عن معدل وفيات الأطفال وحددت التدابير اللازمة لتخفيضها.
    Il leur a recommandé de veiller à inclure systématiquement à l'avenir dans leurs rapports aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires néerlandais d'outremer, et il a proposé de partager avec eux son expérience à cet égard. UN وأوصت بأن تكفل هولندا تضمين تقاريرها التي تقدم في المستقبل إلى هيئات المعاهدات معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في الأقاليم الهولندية الواقعة ما وراء البحار، وعرضت تقديم المساعدة في تقاسم الخبرات في هذا الشأن.
    4. Difficultés au niveau régional. Quelles sont les difficultés particulières à certaines régions (par exemple, fabrication artisanale) et comment les régions peuvent-elles partager leur expérience à cet égard? UN 4 - التحديات الخاصة على الصعيد الإقليمي - ما هي التحديات الخاصة التي تواجه بعض المناطق (مثلا الإنتاج الحرفي) وكيف يمكن للمناطق أن تتبادل الخبرات في هذا الصدد؟
    Invite également les Parties à assurer une entière coordination aux niveaux national et régional en vue de renforcer la coopération et la coordination dans la mise en œuvre des trois conventions et les encourage à partager leurs expériences dans ce domaine; UN 11 - يدعو أيضاً الأطراف إلى التنسيق الكامل على الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن تعزيز التعاون والتنسيق في تنفيذ الاتفاقيات الثلاث ويشجعها على تقاسم الخبرات في هذا الصدد؛
    d) De souligner que les obligations énoncées à l'article 4 sont une responsabilité nationale même en cas de participation à des coalitions ou alliances, et de continuer de partager les données d'expérience à cet égard. UN (د) التشديد على أن الالتزامات المدرجة في المادة 4 هي مسؤولية وطنية حتى في حالة العمل المشترك في إطار ائتلاف أو اتحاد ومواصلة تبادل الخبرات في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more