"الختامي الذي" - Translation from Arabic to French

    • final que
        
    • final de
        
    • finale qui
        
    • final adopté
        
    • final qu
        
    • final qui
        
    • finale de
        
    • finale qu
        
    • clôture que
        
    • fin de partie
        
    Ces réponses figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa vingt-sixième session: UN وستدرج الردود في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة والعشرين:
    Les réponses figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa vingt-huitième session: UN وستدرج الردود في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته الثامنة والعشرين:
    Le rapport final de la mission technique des Nations Unies sur l'état de la sécurité dans les camps donne les détails de cette opération. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    La déclaration finale qui y a été adoptée doit guider notre action collective contre la faim et la pauvreté. UN وينبغي أن يصير الإعلان الختامي الذي اعتمد دليلا لعملنا الجماعي ضد الجوع والفقر.
    Les réponses des Bahamas figureront dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme à sa dixième session: UN وسيدرج رد جزر البهاما على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته العاشرة:
    Ses réponses seront reproduites dans le rapport final qu'adoptera le Conseil des droits de l'homme à sa treizième session: UN وسيُدمج رد إثيوبيا على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة:
    Le rapport final, qui a été largement diffusé et approuvé par 28 groupes, a été transmis aux hauts responsables du gouvernement, à des parlementaires influents ainsi qu'à des représentants d'ONG. E. Daisy Alliance UN وعرض التقرير الختامي الذي عمم على نطاق واسع، ووافقت عليه 28 مجموعة كندية، على مسؤولين حكوميين في المواقع ذات الصلة، وعلى أعضاء بارزين في البرلمان وممثلي منظمات غير حكومية.
    Dans l'optique d'un tel examen, il est important que plusieurs facteurs soient abordés, dont la question préliminaire du droit international applicable et la question finale de la disponibilité de mécanismes pour demander des comptes. UN وفي معرض تصور هذا التحقيق، من المهم مراعاة عدة عوامل، بما فيها السؤال الأولي عن مجموعة قواعد القوانين الدولي المنطبقة، والسؤال الختامي الذي يتعلق بمدى توافر آليات للمساءلة.
    Les réponses des Palaos à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à cette session: UN وستُدرَج ردود بالاو على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان خلال تلك الدورة:
    Ces réponses figureront dans le rapport final que le Conseil des droits de l'homme adoptera à sa dix-neuvième session: UN وستُدرَج ردود سوازيلند على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة:
    Les réponses de l'État à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil adoptera à sa onzième session: UN وسوف يُدرَج رد الاتحاد على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة:
    Les réponses de l'Arabie saoudite à ces recommandations figureront dans le rapport final que le Conseil des droits de l'homme adoptera à sa onzième session: UN وسوف تُدرج ردود المملكة على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية عشرة:
    Le rapport final de la mission technique des Nations Unies sur l'état de la sécurité dans les camps donne les détails de cette opération. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    Le rapport final de la mission technique des Nations Unies sur l'état de la sécurité dans les camps donne les détails de cette opération. UN ويقدم التقرير الختامي الذي أعده الفريق التقني لبعثة اﻷمم المتحدة بشأن حالة اﻷمن في المخيمات تفاصيل هذه العملية.
    Communiqué final de la douzième réunion de l'Autorité de la Zone UN المرفـــق البيان الختامي الذي أصـدره في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ الاجتمـــاع
    La HautCommissaire s'est félicitée de l'adoption d'une déclaration finale qui préconisait la promotion de la coexistence pacifique, la tolérance, l'instauration de l'état de droit et le renforcement du pouvoir judiciaire dans une société respectueuse des droits de l'homme. UN ورحبت المفوضة السامية باعتماد الإعلان الختامي الذي طالب بتعزيز التعايش السلمي والتسامح وإرساء سيادة القانون وتدعيم السلطة القضائية في مجتمع موجّه نحو حقوق الإنسان.
    Certaines dispositions clefs de la déclaration finale qui avait été adoptée à Genève et de la décision du Conseil de coordination n'ont pas encore été mises en oeuvre, ce qui a mis en lumière la nécessité d'appliquer pleinement les décisions antérieures. UN كما أنه لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف وفي قرارات مجلس التنسيق. وأشار الطرفان إلى ضرورة التنفيذ التام للقرارات السابقة.
    Les réponses de la Jamahiriya arabe libyenne à ces recommandations figureront dans le rapport final adopté par le Conseil à sa seizième session. UN وستُدرَج ردود الجماهيرية العربية الليبية على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده المجلس في دورته السادسة عشرة:
    Ses réponses seront reproduites dans le rapport final qu'adoptera le Conseil des droits de l'homme à sa treizième session: UN وسيُدرَج رد غينيا الاستوائية على هذه التوصيات في التقرير الختامي الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثالثة عشرة:
    Le Rapporteur spécial rendra compte en détail de ce projet dans son rapport final, qui doit être soumis à la Commission des droits de l'homme lors de sa cinquante-deuxième session. UN وسيقدم المقرر الخاص بيانا وافيا عن هذا المشروع في تقريره الختامي الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين.
    Malgré le sort qui en sera fait dans la Déclaration finale de cette réunion de haut niveau, la République Haïti considère encore la Stratégie de Cotonou comme l'instrument indispensable pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles dont elle est inspirée. UN ومهما كان مصير استراتيجية كوتونو من حيث الإعلان الختامي الذي يصدر عن هذا الاجتماع الرفيع المستوى، فإن جمهورية هايتي ترى في هذه الاستراتيجية أداة حيوية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل، الذي تستند إليه.
    Tout récemment, le 23 juin 1996, les dirigeants des États arabes, dans la déclaration finale qu'ils ont publiée à la fin du Sommet arabe extraordinaire qui s'est tenu au Caire, avaient prié instamment le Gouvernement iraquien de : UN كما طالب قادة الدول العربية فـــي البيان الختامي الذي صدر في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦ فـي أعقاب القمة الاستثنائية في القاهرة، الحكومة العراقية بما يلي:
    Dans la déclaration de clôture que j'ai prononcée à la dernière session, j'ai encouragé les délégations à engager des consultations intersessions afin de faciliter l'entente sur toutes les questions en suspens. UN وقد قمت في بياني الختامي الذي أدليت به في الدورة الماضية بحث الوفود على إجراء مشاورات فيما بين الدورتين من أجل تيسير التوصل الى اتفاق بشأن أية مسائل معلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more