"الخدمات المقدمة إلى الدول" - Translation from Arabic to French

    • des services fournis aux États
        
    • les services fournis aux États
        
    • fourniture de services aux États
        
    • servir les États
        
    Cela déterminera dans une large mesure la qualité des services fournis aux États Membres. UN فتلبية تلك الاحتياجات سوف يقرر، إلى حد بعيد، مستوى جودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء.
    Amélioration des services fournis aux États Membres et aux organes de l'ONU; accès plus rapide aux documents de référence; archivage des numéros consécutifs du Journal à l'intention des usagers dans le monde entier. UN تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة؛ وتسريع إمكانية الوصول إلى المراجع.
    Elle salue les initiatives prises par l'ONUDI et l'amélioration significative enregistrée aussi bien dans la quantité que dans la qualité des services fournis aux États Membres. UN وتُثني الجزائر على المبادرات التي اتخذتها اليونيدو وعلى الزيادة الكبيرة في الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء كماً ونوعاً معاً.
    Les directeurs de programmes ont effectué des examens de gestion pour améliorer l’exécution des programmes prescrits, renforcer les services fournis aux États Membres et définir les moyens de mettre en oeuvre les programmes dans les limites du budget disponible. UN وأجرى مديرو البرامج استعراضات تنظيمية كان الغرض منها تعزيز تنفيذ البرامج المأذون بها وتدعيم الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء وتحديد السبل الكفيلة بتنفيذ برامجها في حدود ما تسمح به قيود الميزانية.
    Dans ce contexte général, les propositions visent certains domaines où des investissements modestes dans le renforcement des capacités du Département pourraient contribuer à améliorer et élargir sensiblement la fourniture de services aux États Membres dans des domaines prioritaires. UN وفي إطار هذه الصورة العامة، تستهدف المقترحات مجالات مختارة ستعمل فيها الاستثمارات البسيطة في بناء قدرات الإدارة على تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء في المجالات ذات الأولوية وتوسيع نطاقها بدرجة كبيرة.
    De ce fait, il constitue l'un des éléments visés par le processus de réforme engagé par l'OMS en vue de mieux servir les États membres, en particulier au niveau des pays. UN ومن ثم فهي تخضع للإصلاحات الجارية في منظمة الصحة العالمية بهدف تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما على الصعيد القطري.
    30. L'introduction du système e-Meets pour la présentation des demandes de services de conférence permet d'améliorer la qualité des services fournis aux États Membres. UN 30 - ويمثل العمل بنظام الاجتماعات المحوسب من أجل طلب مرافق المؤتمرات تحسنا في نوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء.
    Il faudra cependant analyser dans le détail l'éventuelle contribution de ces innovations à l'amélioration de la qualité des services fournis aux États Membres et l'augmentation de la productivité des unités concernées. UN إلا أنه ينبغي أن تدرس بعناية المساهمة المحتملة لهذه التجديدات في تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وزيادة الإنتاجية في الوحدات المعنية.
    La qualité des services fournis aux États Membres risque de pâtir de ce climat de surcharge de travail, le personnel de la Division devant souvent faire face à plusieurs priorités simultanées et se trouvant obligé de forcer les processus de prise de décisions. UN لذا، فقد أصبحت جودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء مهددة في بيئة عمل تتسم باستنزاف الجهود، نظرا لأن موظفي الشعبة كثيرا ما يواجهون أولويات متعددة في آن واحد، ويجدون أنفسهم مجبرين على التعجيل باتخاذ القرارات.
    En outre, les visites d'appui technique et de planification des missions ont été moins nombreuses que prévu en raison d'une pénurie de personnel à la Division de la police, et de la décentralisation des services fournis aux États Membres pour sélectionner et recruter le personnel de police et les unités de police constituée destinés aux missions. UN وبالإضافة إلى ذلك، نفذ عدد أقل من المقرر من الزيارات المتعلقة بالمساعدة التقنية وتخطيط البعثات بسبب نقص الموظفين في شعبة الشرطة، وإلغاء مركزية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء من أجل اختيار واستقدام عناصر الشرطة وأفراد وحدات الشرطة المشكلة للعمل في البعثات الميدانية.
    La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente. UN 55 - واستطرد يقول إن نوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تمثل المعيار الرئيسي لتعيين المترجمين والمترجمين الشفويين الذين يجب أن يلموا إلماما تاما بأحدث التكنولوجيات المعاصرة.
    La ponctualité et la qualité des services fournis aux États Membres, directement ou par l'intermédiaire du Bureau du Contrôleur, risquent en permanence de pâtir dans ce climat de surcharge de travail, le personnel du Service devant souvent faire face à de multiples priorités en même temps et se trouvant obligé de forcer les processus de prise de décisions. UN وحسن توقيت ونوعية الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، سواء مباشرة أو عن طريق مكتب المراقب المالي، مهـددان بصفة دائمة في بيئـة يتحمل فيها المكتـب أعباء فوق طاقته، إذ كثيرا ما يواجه موظفـو الدائرة أولويات متعددة في نفس الوقت ويضطرون إلى اتخاذ القرارات دون تريث.
    f) À suivre de près la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement au Siège, afin d'atténuer toute répercussion qu'elle pourrait avoir sur la disponibilité des installations et des services de conférence et de veiller à ce que la quantité et la qualité des services fournis aux États Membres n'en souffrent pas; UN (و) رصد تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، بغرض تخفيف حدة أية أثر سلبي على توافر مرافق وخدمات المؤتمرات ولكفالة ألا يحدث نقصان في كمية وجودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء؛
    Rappelant que le principal objectif de la réforme en cours du Département est d'améliorer la qualité des services fournis aux États Membres dans toutes les langues officielles, l'intervenant dit qu'il importe de procéder avec prudence lorsqu'on modifie les méthodes de travail des services linguistiques, dont le caractère est unique. UN 62 - وقال، في معرض إشارته إلى أن الهدف الأساسي للإصلاح الجاري للإدارة هو تحسين جودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء بجميع اللغات الرسمية، إنه يجب اتباع نهج حذر جدا في تغيير أساليب عمل دوائر اللغات، التي تتسم بطبيعة فريدة.
    f) À suivre de près la mise en œuvre du plan-cadre d'équipement au Siège, afin d'atténuer toute répercussion qu'elle pourrait avoir sur la disponibilité des installations et des services de conférence et de veiller à ce que la quantité et la qualité des services fournis aux États Membres n'en souffrent pas; UN (و) رصد تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، بغرض تخفيف حدة أية أثر سلبي على توافر مرافق وخدمات المؤتمرات ولكفالة ألا يحدث نقصان في كمية وجودة الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء؛
    Les initiatives prises pour améliorer le niveau des services fournis aux États Membres en ce qui concerne la relève des contingents et du personnel de police sont décrites aux paragraphes 89 à 92 du rapport d'ensemble (A/66/679). UN 102 - ترد المعلومات المتعلقة بالمبادرات الرامية إلى تحسين مستوى الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بتناوب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في الفقرات من 89 إلى 92 من التقرير الاستعراضي (A/66/679).
    Des données concernant les gains d'efficacité et les améliorations qualitatives obtenus dans les services fournis aux États Membres seraient également fournies. UN وسيجري أيضا تقديم تفاصيل المعلومات عن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والتحسينات النوعية في الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء.
    L'oratrice note avec préoccupation que le Secrétariat fait état d'une baisse de la qualité, d'une diminution des compétences techniques nécessaires à l'exécution de certaines activités et de répercussions fâcheuses des mesures d'économie sur les services fournis aux États Membres. UN ومما يثير الجزع أيضا التأكيدات الواردة في تقرير اﻷمانة العامة فيما يتعلق بانخفاض كفاءة المنظمة وقدرتها التقنية على تنفيذ بعض اﻷنشطة وما أحدثته تدابير تحقيق الوفورات من أثر سيئ على الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء.
    4. Invite l'École des cadres à développer et à appliquer son programme de travail en privilégiant les activités qui peuvent servir à maximiser la cohérence et l'efficacité à l'échelle du système, pour mieux coordonner le suivi intégré des textes issus des grandes conférences, en particulier la Déclaration du Millénaire, et améliorer la fourniture de services aux États Membres; UN " 4 - تدعو موظفي الكلية، عند وضع وتنفيذ برنامج عملها، إلى التركيز، في جملة أمور، على الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الاتساق والفعالية إلى أقصى حد ممكن على نطاق المنظومة من أجل دعم المتابعة المنسقة والمتكاملة للمؤتمرات، بما في ذلك، وعلى وجه الخصوص، إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وتحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء؛
    4. Invite l'École des cadres à développer et à exécuter son programme de travail en privilégiant les activités qui peuvent servir à maximiser la cohérence et l'efficacité à l'échelle du système, pour mieux coordonner le suivi intégré des textes issus des grandes conférences, en particulier la Déclaration du Millénaire, et améliorer la fourniture de services aux États Membres ; UN 4 - تدعو كلية الموظفين، عند وضع وتنفيذ برنامج عملها، إلى التركيز، في جملة أمور، على الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الاتساق والفعالية إلى أقصى حد ممكن على نطاق المنظومة في دعم المتابعة المنسقة والمتكاملة لنتائج المؤتمرات، بما في ذلك، وعلى وجه الخصوص، إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وتحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء؛
    De ce fait, il constitue l'un des éléments visés par le processus de réforme engagé par l'OMS en vue de mieux servir les États membres, en particulier au niveau des pays. UN ومن ثم فهي تخضع للإصلاحات الجارية في منظمة الصحة العالمية بهدف تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more