"الخروج منه" - Translation from Arabic to French

    • sortie
        
    • en sortir
        
    • son départ
        
    • le départ d'un
        
    • départ d'un tel
        
    • y échapper
        
    Je crains que la sortie ... ne soit plus difficile à trouver que l'entrée. Open Subtitles أخشى أنّكِ ستجدين أنّ دخول الحمّام ليس كمثل الخروج منه
    Dans les pays industrialisés, divers règlements sur les prix, l'entrée sur le marché, le régime de sortie ou les monopoles, et tous les aspects de la législation sur les pratiques commerciales restrictives, ont été libéralisés ou remaniés, et beaucoup ont lancé de grands programmes de privatisation. UN ففي البلدان المتقدمة حُررت أو أُصلحت لوائح تنظيمية شتى تؤثر في اﻷسعار ودخول السوق أو الخروج منه والاحتكارات وكذلك نطاق قوانين الممارسات التجارية التقييدية، وجرى في عدد منها تنفيذ برامج خصخصة ضخمة.
    Le changement essentiel dans ce processus est l'introduction d'une nouvelle fishe statistique à remplir à l'enfreé et à la sortie du pays par toute personne étrangère ou nationale, quelle que soit la dureé de la présence ou de l'absence et le motif correspondant. UN وما تغير أساسا في هذه العملية هو بدء العمل ببطاقة إحصائية جديدة يملؤها عند دخول البلد أو الخروج منه كل شخص أجنبي أو بلغاري، أيا كانت مدة الإقامة أو الغياب وسبب الدخول أو الخروج.
    Les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas en sortir par elles-mêmes. UN إن من يعيشون في فقر لا يستطيعون الخروج منه بجهودهم وحدها.
    Elles se heurtent par ailleurs à de nombreux obstacles pour traiter avec le système ou pour en sortir. UN ويواجه هؤلاء صعوبات كبيرة في التحرك في إطار هذا النظام أو في مساعيهم إلى الخروج منه.
    3) son arrivée en Jordanie ou dans un autre pays limitrophe, ou son départ, UN )٣( الدخول إلى اﻷردن أو بلد حدودي آخر أو الخروج منه.
    Le Code pénal cubain réprime toujours des actes qualifiés comme propagande ennemie, association illicite, dangerosité sociale, entrée ou sortie illégale du territoire national, etc. UN وما زال قانون العقوبات الكوبي يعتبر، بغير حق، أن الدعاية المناهضة وتكوين الجمعيات غير الشرعية وتعريض المجتمع لحالة خطر ودخول البلد أو الخروج منه بشكل غير قانوني، وما إلى ذلك، هي أفعال إجرامية.
    Le Code pénal cubain réprime toujours à tort des actes qualifiés de propagande hostile, association illicite, activités sociales dangereuses, entrée ou sortie illégale du territoire national, etc. UN وما زال قانون العقوبات الكوبي يعتبر، بغير حق، أن الدعاية المناهضة وتكوين الجمعيات غير الشرعية وتعريض المجتمع لحالة خطر ودخول البلد أو الخروج منه بشكل غير قانوني، وما إلى ذلك، هي أفعال إجرامية.
    Au Luxembourg, l'aéroport du Findel représente le seul point de sortie et d'entrée du territoire de l'Union européenne, le pays étant entouré d'États membres de l'Union européenne. UN ومطار فندل هو النقطة الوحيدة في لكسمبرغ لدخول إقليم الاتحاد الأوروبي أو الخروج منه مباشرة، نظرا لكون البلد محاطا بدول أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Des personnels qualifiés de la Direction générale des douanes sont chargés de détecter les anomalies dans les bagages et sur les passagers lors de contrôles effectués à l'entrée et à la sortie du territoire. UN ويعنى موظفون مدربون بالهيئة العامة للجمارك بكشف كل ما هو شاذ في الأمتعة أو في المسافرين أنفسهم. ويخضع هؤلاء أنفسهم للمراقبة عند الدخول إلى البلد أو الخروج منه.
    En collaboration avec d'autres organes concernés, la Police royale du Brunéi a renforcé les mesures susmentionnées à l'aéroport national, dans les ports et à tous les points d'entrée et de sortie du pays. UN وشددت قوة شرطة بروني الملكية، إلى جانب الوكالات المختصة الأخرى، التدابير المتعلقة بالحظر المفروض على السفر في المطار والمواني الوطنية ومراكز الدخول إلى البلد أو الخروج منه.
    Les listes publiées par le Conseil de sécurité de l'ONU énumérant les personnes dont l'entrée dans le pays ou la sortie du pays est soumise à interdiction sont communiquées à la police fédérale par le Ministère des relations extérieures. UN 17 - وتحيل وزارة الخارجية القوائم التي ينشرها مجلس الأمن بأسماء الأشخاص الممنوعين من دخول البلد أو الخروج منه.
    Les bulldozers approchaient de la maison et nous avons pris la décision d'en sortir sur le champ. UN وكانت الجرافات تقترب من البيت فقررنا الخروج منه على الفور.
    Les caractéristiques déterminantes de ce type de pauvreté sont les suivantes : durée, difficultés à en sortir et transmission d'une génération à l'autre. UN ومن الملامح الرئيسية للفقر المزمن مدته وصعوبة الخروج منه وانتقاله من جيل لآخر.
    Selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. UN ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه.
    Selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. UN ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه.
    Vous pouvez en sortir facilement. Open Subtitles ممّا يعني أنهُ يمكنكَ بسهولة الخروج منه.
    3) son arrivée en Jordanie ou dans un autre pays limitrophe, ou son départ, UN )٣( الدخول إلى اﻷردن أو بلد حدودي آخر أو الخروج منه.
    De façon générale, des réclamations ont été classées dans cette catégorie quand seule la présence en Iraq ou au Koweït, en Jordanie ou dans un autre pays limitrophe ou l'arrivée dans un pays non limitrophe ou le départ d'un tel pays pouvait être établi. UN وبوجه عام. صنفت المطالبات في هذه الفئة في الحالات التي أمكن فيها إثبات التواجد فقط في العراق أو الكويت، أو التواجد في اﻷردن أو بلد حدودي آخر أو الدخول إلى بلد غير حدودي أو الخروج منه.
    Mon père a invité le Général Grant à voir la pièce de ce soir, et je l'aide à y échapper. Open Subtitles دعوة والدي الجنرال جرانت لرؤية مسرحية الليلة، وأنا مساعدته على الخروج منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more