"الخسائر البشرية" - Translation from Arabic to French

    • pertes humaines
        
    • coût humain
        
    • pertes en vies humaines
        
    • des victimes
        
    • bilan humain
        
    • nombre de victimes
        
    • pertes de vies humaines
        
    • pertes civiles
        
    • les blessés
        
    • les dégâts humains
        
    • pertes considérables en vies humaines
        
    Le nombre de pertes humaines causées par des munitions non explosées après la fin d'un conflit est effarant. UN إن حجم الخسائر البشرية التي تسببها الذخائر غير المنفجرة بعد انتهاء أي صراع يفوق كل تصور.
    Dernièrement, dans ces opérations les pertes humaines parmi les Casques bleus ont augmenté. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة ازدادت الخسائر البشرية في صفوف حفظة السلم الذين يرتدون خوذ اﻷمم المتحدة الزرق.
    pertes humaines Nombre et type d'engins neutralisés UN الخسائر البشرية تصنيف اﻷعتدة باختلاف أنواعها
    Le rapport semestriel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) publié en août 2010 sur la protection des civils en période de conflit armé a souligné le coût humain croissant du conflit armé. UN وقد أبرزت البعثة في تقرير منتصف سنة 2010 عن حماية المدنيين في أفغانستان تفاقم الخسائر البشرية الناجمة عن النزاع المسلح.
    Ces pertes en vies humaines sont énormes pour un petit pays faiblement peuplé; UN وهذه الخسائر البشرية تعد هائلة بالنسبة لبلد صغير يتسم بقلة عدد سكانه؛
    Il a noté que les civils constituaient la vaste majorité des victimes des conflits armés et que les combattants les prenaient de plus en plus souvent directement pour cible (S/PRST/1999/6). UN وأشار إلى أن المدنيين يشكلون الأغلبية الكبرى من الخسائر البشرية ويستهدفهم المقاتلون بصورة مباشرة ومتزايدة.
    Le lourd bilan humain et économique résultant de ce terrible fléau heurte les consciences et constitue un défi permanent à la communauté internationale. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية الكبيرة الناجمة عن هذه الكارثة تصيبنا بالصدمات وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي.
    Les pertes humaines et économiques, ainsi que les besoins urgents en matière de secours et de relèvement nous ont contraints à demander à la communauté internationale de nous aider. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية والمتطلبات الملحة لتقديم الإغاثة وإعادة التأهيل، فرضت علينا التماس المساعدة الدولية.
    Les pertes humaines ne constituent pas le seul problème lié aux mines. UN ولكن الخسائر البشرية لا تمثل الصورة الكاملة لمشكلة الألغام الأرضية.
    Le cycle de la violence et des représailles ne peut qu'aggraver les pertes humaines et matérielles et nous avons bien vu que l'adoption d'une pure logique sécuritaire ne peut l'arrêter. UN إن دائرة العنف والعنف المضاد لا يمكنها إلا أن تزيد من حجم الخسائر البشرية والمادية.
    Les pertes humaines et matérielles ont considérablement augmenté. UN وشهدنا زيادة كبيرة في الخسائر البشرية والمادية.
    Nous sommes décidés à maintenir cette politique avec fermeté, bien que nous déplorions des pertes humaines et que nous ayons subi des dégâts matériels. UN ونحن ملتزمون بالصمود في اتباع تلك السياسة، رغم تعرضنا لبعض الأضرار ومعاناتنا بعض الخسائر البشرية.
    Il est temps d'évaluer la situation : malheureusement, les pertes humaines et matérielles aboutissent à un bilan tragique. UN لقد حان الوقت لتقييم الحالة: ولسوء الحظ، فإن التوازن مأساوي من ناحية الخسائر البشرية والمادية.
    De même, la société jordanienne du Croissant-Rouge a été galvanisée par le coût humain et économique des accidents de la route. UN وبالمثل، حفزت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق جمعية الهلال الأحمر الأردنية.
    Il est également indispensable d'endiguer le flot des armes légères et des mines terrestres, dont le coût humain en fait de véritables armes de destruction massive. UN ومن المهم أيضاً وقف تدفق الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية، التي تجعل منها الخسائر البشرية أسلحة دمار شامل حقيقية.
    Les pertes en vies humaines s'élèvent jusqu'à présent à plus de 300, alors que plus de 900 civils ont été blessés. UN وكانت حصيلة الخسائر البشرية حتى اليوم أكثر من 300 شهيد وما يزيد على 900 جريح من المدنيين.
    À ces dégâts matériels viennent s'ajouter de lourdes pertes en vies humaines. UN وبالإضافة إلى الخسائر المادية، لم تنج رفح من الخسائر البشرية.
    Ils ont exprimé leur préoccupation au sujet de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité et de l'augmentation du nombre des victimes résultant du conflit. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن تفاقم الحالة الأمنية وازدياد الخسائر البشرية وخسائر العتاد المتصلة بالنزاع.
    Pourtant, le bilan humain, social et économique de l'épidémie dépend en dernière analyse des mesures qui seront adoptées ou non au cours des prochaines années. UN بيد أن الخسائر البشرية والمجتمعية والاقتصادية الناجمة عن هذا الوباء ستعتمد في نهاية المطاف على الإجراءات التي سيجري اتخاذها أو عدم اتخاذها في السنوات المقبلة.
    Mais, surtout, il y a eu au cours des dernières années une diminution substantielle du nombre de victimes des mines. UN والأهم من ذلك، أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد الخسائر البشرية الناجمة عن الألغام.
    La capacité de prévoir d’une manière plus fiable et à une échelle plus fine les phénomènes El Niño et La Niña contribuerait directement à la mise en place de dispositifs d’intervention plus efficaces qui permettraient d’éviter les pertes de vies humaines et de limiter les dégâts économiques. UN وسيسهم تحسين التنبؤات المتعلقة بظاهرتي النينيو ولا نينيا واتقانها إسهاما مباشرا في تدابير أكفأ للتأهب لدرء الخسائر البشرية والحد من الخسائر الاقتصادية.
    Les activités des insurgés sont à l'origine de 84 % de l'ensemble des pertes civiles afghanes. UN وتسبب المتمردون بأكثر من 84 في المائة من الخسائر البشرية في صفوف المدنيين الأفغان.
    Toute demande doit être accompagnée d'un itinéraire détaillé et indiquer notamment avec précision l'endroit où se trouvent les blessés à évacuer. UN ويجب أن يقدم خط السير الدقيق للرحلة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بما في ذلك مواقع التقاط الخسائر البشرية.
    L'assistance apportée par des militaires, bien qu'elle ait été rapide, n'a pas pu sauver les neuf personnes innocentes pour les raisons susinvoquées; mais elle a pu limiter les dégâts humains et matériels en forçant les assaillants à se replier. UN ورغم أن المساعدة التــي قدمها العسكريون جاءت علــى وجه السرعة، لم تستطــع إنقاذ حياة اﻷشخاص التسعة اﻷبرياء لﻷسباب المستشهد بها آنفا. ولكنها حدت من الخسائر البشرية والمادية بإجبار المهاجمين على التراجع.
    Préoccupé par les pertes considérables en vies humaines et en biens matériels et par les souffrances causées par le tremblement de terre, ainsi que par ses répercussions sur le plein exercice de tous les droits de l'homme dans le pays touché, UN وإذ يساوره القلق إزاء الخسائر البشرية والمادية الجسيمة والمعاناة الشديدة التي أحدثها الزلزال وإزاء تأثيره في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان في البلد المتضرر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more