Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. | UN | وتعــوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتكبدة وصافي الخسائر غير المتكبدة في الاستثمارات القصيرة الأجل. |
Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. | UN | وتُدرج جميع الخسائر المتكبدة أو صافي الخسائر غير المتكبدة الناجمة عن الاستثمارات القصيرة الأجل كقيد مقابل إيرادات الاستثمار. |
Il convient donc d'examiner la question de savoir si la compétence de la Commission s'étend aux pertes subies hors de l'Iraq ou du Koweït. | UN | وبناء عليه يتطلب الأمر بحث نطاق اختصاص اللجنة للنظر في الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت. |
De surcroît, plus les sanctions dureront, plus les pertes seront importantes. | UN | وينبغي أيضا عدم إغفال أن الخسائر المتكبدة ستزداد كلما طالت مدة تطبيق الجزاءات. |
On estime à 5 millions de dollars les pertes liées au fait que Cuba doit acheter son combustible en Méditerranée. | UN | ويقدر أن الخسائر المتكبدة في قطاع الوقود تصل إلى 5 ملايين دولار بسبب ضرورة اقتنائه من منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Le Comité trouve inquiétante cette perte subie sur des fonds gérés par la Caisse, de même que l'absence apparente d'accord officiel. | UN | ويساور المجلس القلق إزاء هذه الخسائر المتكبدة على أموال خاضعة للإدارة، فضلا عن الافتقار الواضح للترتيبات الرسمية. |
À cet égard, il faut disposer de méthodes internationalement reconnues pour l'évaluation des pertes encourues. | UN | وفي هذا الشأن، يكون من الضروري وضع منهجية معترف بها دوليا لتقييم الخسائر المتكبدة. |
Strabag a déclaré qu'elle demandait une indemnité pour pertes subies pour le compte de la coentreprise. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنها تلتمس تعويضاً عن الخسائر المتكبدة باسم المشروع ككل. |
Les économies réalisées du fait que la livraison n'a pas été effectuée et les profits tirés de l'opération de revente sont déduits du montant des pertes subies. | UN | وتخصم النفقات التي تم تجنبها بسبب عدم التسليم والأرباح المحققة من صفقات إعادة البيع ومن الخسائر المتكبدة. |
79. Un requérant a demandé à être indemnisé de pertes subies en faisant transporter des marchandises de Thaïlande au Koweït. | UN | 79- والتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن الخسائر المتكبدة في شحن بضائع من تايلند إلى الكويت. |
Ses conclusions quant à l'importance des pertes subies et ses recommandations sont exposées plus loin à la section VII G. | UN | هذا، وترد استنتاجات الفريق المتعلقة بنظام الخسائر المتكبدة وتوصيات الفريق المتصلة بها في الفرع السابع زاي أدناه. |
Les pertes subies comprennent la perte du bâtiment et la perte de jouissance du bâtiment. | UN | وتشمل الخسائر المتكبدة خسارة المبنى وخسارة الانتفاع بالمبنى. |
L'Assemblée générale a également appuyé les revendications des États affectés par l'implantation de mines sur leurs territoires qui demandent aux États responsables qui ont posé ces mines une indemnisation pour les pertes subies. | UN | وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام. |
Toutes les pertes subies et les pertes nettes non réalisées sur les investissements à court terme sont compensées par les revenus des placements. | UN | وتعوض جميع الخسائر المتكبدة والخسائر الصافية غير المتكبدة من الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار. |
Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. | UN | وتُخصم جميع الخسائر المتكبدة أو صافي الخسائر غير المتكبدة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار. |
Ces divers éléments, qui sont décrits au paragraphe 21 de la décision 7, peuvent permettre d'établir le lien de causalité nécessaire entre les pertes subies au Koweït et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويترتب على ذلك أن كلا من اﻷفعال أو اﻵثار اﻷساسية للغزو والاحتلال المبينة في المقرر ٧ يمكن أن يوفر الصلة السببية اللازمة بين الخسائر المتكبدة في الكويت وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les données tiennent compte des pertes liées au taux de change entre l'annonce de contribution et le versement. | UN | وتشمل البيانات الخسائر المتكبدة بشأن صرف العملات الأجنبية اعتبارا من تاريخ التعهد إلى وقت الدفع. |
L'acheteur a également demandé des dommages-intérêts pour la perte subie à la suite de la résolution du contrat. | UN | وطالب المشتري أيضا بالتعويض عن الخسائر المتكبدة فيما يتصل بفسخ العقد. |
Il n'est pas besoin de rappeler que ce sont les États Membres qui supportent les pertes encourues. | UN | وغني عن القول إن الدول اﻷعضاء هي التي تتحمل الخسائر المتكبدة. |
L'application de cette prescription aux réclamations et types de pertes de la onzième tranche est expliquée plus loin aux paragraphes 47 et 48. | UN | ويرد في الفقرتين 47 و48 أدناه شرحٌ لتطبيق هذا الشرط على المطالبات وأنواع الخسائر المتكبدة في هذه الدفعة. |
Davantage de ménages pauvres étaient amenés à s'endetter pour compenser des pertes de revenus. | UN | وتُدفع أعداد أكبر من الأسر المعيشية إلى السقوط في هوة الديون وذلك للتعويض عن الخسائر المتكبدة في الدخل. |
Il est également important que la décision d'obliger un pays d'accueil à verser des dommages et intérêts soit proportionnée au préjudice effectif. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً أن تكون التعويضات المفروضة على البلد المضيف متناسبة مع الخسائر المتكبدة فعلاً. |
pertes imputables au mécanisme | UN | الخسائر المتكبدة نتيجة تطبيق آلية تثبيت أسعار الصرف |