Je voudrais dire que si je suis élu, je refléterai les meilleures qualités de Storybrooke. | Open Subtitles | أريدُ القولَ أنّي لو انتُخبتُ، فسأكون ''مرآةً لأفضل الخصال في ''ستوري بروك. |
Mme Bertini possède les qualités humaines et professionnelles ainsi que l'expérience et les compétences qui l'aideront à s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وهي مقتنعة بأن الخصال الإنسانية والمهنية لوكيلة الأمين العام وخبرتها ودرايتها ستمكنها من القيام بواجباتها بفعالية. |
Notre regretté Roi bien-aimé avait de merveilleuses qualités, mais était surtout connu pour son humilité et sa gentillesse envers tous ceux qu'il rencontrait. | UN | لقد كان عاهلنا الراحل يتمتع بالكثير من الخصال الحميدة، إلا أن أفضل ما عُرف عنه كان تواضعه وصداقته لكل من التقى به. |
Ces qualités devraient être mises en avant dans tous les cas possibles dans le cadre des programmes éducatifs et de planification familiale. | UN | وأكدت على ضرورة التركيز على تلك الخصال قدر الإمكان في البرامج التعليمية وبرامج تنظيم الأسرة. |
Ses qualités de brillante diplomate confirmée nous permettront, j'en suis sûr, d'atteindre des résultats satisfaisants durant son mandat. | UN | وإنني على يقين بان الخصال المميزة التي تتحلى بها بوصفها دبلوماسية ذات خبرة ستمكننا من إحراز نتائج مرضية خلال ولايتها. |
Des qualités, il en fallait pour conduire le navire d'un port à un autre en évitant les récifs qui se dressaient sur sa route. | UN | وقد كانت هذه الخصال مطلوبة لتوجيه السفينة من ميناء إلى آخر، وتفادي الشعاب الخطرة على طول الطريق. |
La seconde, une éminente juriste française, alliait les plus hautes qualités humaines à une remarquable intelligence du droit international. | UN | أما الثانية، وهي حقوقية فرنسية بارزة، فكانت تجمع بين أرقى الخصال اﻹنسانية والذكاء الثاقب في القانون الدولي. |
Ces qualités sont nécessaires pour diriger les travaux de cette cinquantième session historique de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وهــذه الخصال ضروريــة لتوجيـــه هــذه الدورة الخمسين التاريخية للجمعية العامة لﻷمــم المتحدة. |
Les qualités concrètes que cela a entraînées aident à moderniser le droit. | UN | وكذا ساعدت الخصال الناجمة عن ذلك على تحديث حكم القانون. |
L'égalité de forme impose d'emblée d'appliquer le même traitement aux individus qui présentent d'égales qualités. | UN | فالمساواة الرسمية تقتضي بديهياً أن يعامل اﻷشخاص ذوو الخصال المتكافئة معاملة متساوية. |
Sa ponctualité et sa franchise sont des qualités qui ne manqueront pas de nous inspirer à l'avenir. | UN | ودقته وبصيرته من الخصال التي تلهمنا جميعا ونحن نتحرك قدما. |
D'autres facteurs qui constituent des obstacles comprennent notamment l'hypothèse selon laquelle une femme n'aurait pas les qualités appropriées pour bien diriger. | UN | وتشمل العوائق الأخرى التي تمت الإشارة لها افتراض أن المرأة تفتقر إلى الخصال المناسبة لتكون قيادية جيدة. |
Pour cela, les organisations publiques et privées devront progressivement agir de façon à renforcer et à perfectionner les qualités humaines et à protéger les droits de l'homme. | UN | وذلك سيتطلب منظمات عامة وخاصة تقف تدريجيا إلى جانب تعزيز الخصال الإنسانية وتحسينها وإلى جانب حماية حقوق الإنسان. |
Ou peut-être était-ce les qualités requises pour un monarque ? | Open Subtitles | هل حق لهذه الخصال أن تكون في ملك صالح في رأيك التعلم؟ |
La force et la dignité sont les deux qualités requises pour lui succéder. | Open Subtitles | القوة والمروءة والتفوق هي الخصال الضرورية للوريث |
Il y a beaucoup de choses bien... chez les gens d'ici... et je respecte leurs qualités. | Open Subtitles | توجدصفاتكثيررائعة.. لدى الذين يعيشون هنا وأنا أحترمهم على هذه الخصال |
Vous avez des qualités qu'on aimerait voir plus souvent de nos jours. | Open Subtitles | فيك الكثير من الخصال التي نحتاج اليها في هذه الأيام |
Ce sont des qualités que vous devriez exploiter. Ne vous cachez pas derrière cette image de brute. | Open Subtitles | وهذه هي الخصال الحميدة التي عليكَ محاولة تنميتها بنفسك |
O. Lahrache a toujours montré toutes les qualités d'un fonctionnaire international dévoué; il animait le centre d'information presque à lui seul, dans des circonstances difficiles, fort de la fierté que lui inspirait son pays, l'Algérie. | UN | وقد أظهر باستمرار جميع الخصال التي يتحلى بها الموظف المدني الدولي المتفاني، وكان يعمل بمفرده تقريبا في مركز الاعلام في ظروف صعبة، وكان دائما يشعر بالفخر ببلده الجزائر. |
L’intégrité comprend, de toute évidence, des qualités individuelles élémentaires telles que l’honnêteté, la bonne foi, la fidélité, la probité et l’incorruptibilité. | UN | ومن الواضح أن ذلك يشمل الخصال اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق والوفاء والاستقامة والنقاء من التأثيرات المفسدة. |