"الخصال" - Traduction Arabe en Français

    • qualités
        
    Je voudrais dire que si je suis élu, je refléterai les meilleures qualités de Storybrooke. Open Subtitles أريدُ القولَ أنّي لو انتُخبتُ، فسأكون ''مرآةً لأفضل الخصال في ''ستوري بروك.
    Mme Bertini possède les qualités humaines et professionnelles ainsi que l'expérience et les compétences qui l'aideront à s'acquitter efficacement de son mandat. UN وهي مقتنعة بأن الخصال الإنسانية والمهنية لوكيلة الأمين العام وخبرتها ودرايتها ستمكنها من القيام بواجباتها بفعالية.
    Notre regretté Roi bien-aimé avait de merveilleuses qualités, mais était surtout connu pour son humilité et sa gentillesse envers tous ceux qu'il rencontrait. UN لقد كان عاهلنا الراحل يتمتع بالكثير من الخصال الحميدة، إلا أن أفضل ما عُرف عنه كان تواضعه وصداقته لكل من التقى به.
    Ces qualités devraient être mises en avant dans tous les cas possibles dans le cadre des programmes éducatifs et de planification familiale. UN وأكدت على ضرورة التركيز على تلك الخصال قدر الإمكان في البرامج التعليمية وبرامج تنظيم الأسرة.
    Ses qualités de brillante diplomate confirmée nous permettront, j'en suis sûr, d'atteindre des résultats satisfaisants durant son mandat. UN وإنني على يقين بان الخصال المميزة التي تتحلى بها بوصفها دبلوماسية ذات خبرة ستمكننا من إحراز نتائج مرضية خلال ولايتها.
    Des qualités, il en fallait pour conduire le navire d'un port à un autre en évitant les récifs qui se dressaient sur sa route. UN وقد كانت هذه الخصال مطلوبة لتوجيه السفينة من ميناء إلى آخر، وتفادي الشعاب الخطرة على طول الطريق.
    La seconde, une éminente juriste française, alliait les plus hautes qualités humaines à une remarquable intelligence du droit international. UN أما الثانية، وهي حقوقية فرنسية بارزة، فكانت تجمع بين أرقى الخصال اﻹنسانية والذكاء الثاقب في القانون الدولي.
    Ces qualités sont nécessaires pour diriger les travaux de cette cinquantième session historique de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وهــذه الخصال ضروريــة لتوجيـــه هــذه الدورة الخمسين التاريخية للجمعية العامة لﻷمــم المتحدة.
    Les qualités concrètes que cela a entraînées aident à moderniser le droit. UN وكذا ساعدت الخصال الناجمة عن ذلك على تحديث حكم القانون.
    L'égalité de forme impose d'emblée d'appliquer le même traitement aux individus qui présentent d'égales qualités. UN فالمساواة الرسمية تقتضي بديهياً أن يعامل اﻷشخاص ذوو الخصال المتكافئة معاملة متساوية.
    Sa ponctualité et sa franchise sont des qualités qui ne manqueront pas de nous inspirer à l'avenir. UN ودقته وبصيرته من الخصال التي تلهمنا جميعا ونحن نتحرك قدما.
    D'autres facteurs qui constituent des obstacles comprennent notamment l'hypothèse selon laquelle une femme n'aurait pas les qualités appropriées pour bien diriger. UN وتشمل العوائق الأخرى التي تمت الإشارة لها افتراض أن المرأة تفتقر إلى الخصال المناسبة لتكون قيادية جيدة.
    Pour cela, les organisations publiques et privées devront progressivement agir de façon à renforcer et à perfectionner les qualités humaines et à protéger les droits de l'homme. UN وذلك سيتطلب منظمات عامة وخاصة تقف تدريجيا إلى جانب تعزيز الخصال الإنسانية وتحسينها وإلى جانب حماية حقوق الإنسان.
    Ou peut-être était-ce les qualités requises pour un monarque ? Open Subtitles هل حق لهذه الخصال أن تكون في ملك صالح في رأيك التعلم؟
    La force et la dignité sont les deux qualités requises pour lui succéder. Open Subtitles القوة والمروءة والتفوق هي الخصال الضرورية للوريث
    Il y a beaucoup de choses bien... chez les gens d'ici... et je respecte leurs qualités. Open Subtitles توجدصفاتكثيررائعة.. لدى الذين يعيشون هنا وأنا أحترمهم على هذه الخصال
    Vous avez des qualités qu'on aimerait voir plus souvent de nos jours. Open Subtitles فيك الكثير من الخصال التي نحتاج اليها في هذه الأيام
    Ce sont des qualités que vous devriez exploiter. Ne vous cachez pas derrière cette image de brute. Open Subtitles وهذه هي الخصال الحميدة التي عليكَ محاولة تنميتها بنفسك
    O. Lahrache a toujours montré toutes les qualités d'un fonctionnaire international dévoué; il animait le centre d'information presque à lui seul, dans des circonstances difficiles, fort de la fierté que lui inspirait son pays, l'Algérie. UN وقد أظهر باستمرار جميع الخصال التي يتحلى بها الموظف المدني الدولي المتفاني، وكان يعمل بمفرده تقريبا في مركز الاعلام في ظروف صعبة، وكان دائما يشعر بالفخر ببلده الجزائر.
    L’intégrité comprend, de toute évidence, des qualités individuelles élémentaires telles que l’honnêteté, la bonne foi, la fidélité, la probité et l’incorruptibilité. UN ومن الواضح أن ذلك يشمل الخصال اﻷساسية الشخصية أو الخاصة مثل اﻷمانة والصدق والوفاء والاستقامة والنقاء من التأثيرات المفسدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus