En outre, le taux de fécondité des adolescentes restait élevé. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يزال معدل الخصوبة في صفوف المراهقين مرتفعاً. |
En 2006, le taux de fécondité des adolescentes était de 28,6 pour 1 000 femmes, comparé à 45,5 en 2001. | UN | وبلغ معدل الخصوبة في سن المراهقة 28.6 لكل 1000 أنثى في عام 2006 مقابل 45.5 في عام 2001. |
On enregistrait parallèlement une baisse de la fécondité en Afrique subsaharienne. | UN | وهذا يؤدي أيضا إلى تقليل الخصوبة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sur les 22 dernières années, la fécondité en Nouvelle-Zélande a été pendant 18 ans en-dessous du < < taux de remplacement > > . | UN | وفي السنوات الـ 18 من السنوات الـ 22 الأخيرة، كانت الخصوبة في نيوزيلندا أدنى من `مستوى الإحلال ' . |
Toutefois, la part des personnes âgées devrait augmenter et celle des enfants suivre la baisse du taux de fécondité dans tous les groupes et toutes les régions. | UN | بيد أن من المتوقع أن ترتفع نسبة المسنين بالموازاة مع انخفاض نسبة الأطفال من جراء انخفاض الخصوبة في مجموعات ومناطق العالم قاطبة. |
Le taux de fécondité dans la République de Moldova est de 1,67%, la moyenne en Europe étant de 1,6%. | UN | ويبلغ معدل الخصوبة في جمهورية مولدوفا 1.67 في المائة، ويبلغ المعدل المتوسط في أوروبا 1.6 في المائة. |
Cette fécondité, à l'instar de celles des autres pays pauvres est très précoce. | UN | وهذه الخصوبة، على غرار الخصوبة في سائر البلدان الفقيرة، مبكرة للغاية. |
On observe une diminution plus modeste de la fécondité au Cameroun, au Ghana, au Sénégal et en Zambie. | UN | ولوحظت حالات تناقص أقل في الخصوبة في كل من زامبيا والسنغال وغانا والكاميرون. |
En outre, le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé à un rythme bien plus modéré que le taux de fécondité global. Bon nombre de pays de la région avaient même vu ce taux augmenter dans les années 90, alors que le taux de fécondité global avait sensiblement reculé. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الانخفاض الذي طرأ على معدلات الخصوبة في صفوف المراهقين أكثر اعتدالا بكثير بالمقارنة بمعدلات الخصوبة الكلية، بل ارتفعت تلك المعدلات في كثير من بلدان المنطقة أثناء فترة التسعينيات، في حين شهدت معدلات الخصوبة الكلية انخفاضا ملموسا. |
Le pays affiche parallèlement l'un des taux de fécondité les plus élevés en Europe, à savoir 2,14 enfants par femme en 2009. | UN | وفي الوقت نفسه، تعرف آيسلندا أحد أعلى معدلات الخصوبة في أوروبا، 2.14 طفل لكل امرأة في عام 2009. |
Les taux de fécondité des pays en voie de développement varient néanmoins sensiblement. | UN | ومع ذلك فإن مستويات الخصوبة في البلدان النامية لا تزال مختلفة بشكل واسع. |
Ces moyennes masquent toutefois des disparités importantes des schémas de fécondité des pays en développement. | UN | ومع ذلك، فهذه المتوسطات تخفي الدرجة الكبيرة من عدم التجانس التي تميز مستويات الخصوبة في البلدان النامية. |
Plus de 80 % des pays en développement et plus de la moitié des pays développés signalent qu'ils ont des mesures et des programmes axés sur la fécondité des adolescents. | UN | ويفيد أكثر من 80 في المائة من البلدان النامية وأكثر من نصف البلدان المتقدمة أنها اعتمدت سياسات وبرامج تركز على معدلات الخصوبة في أوساط المراهقين. |
Le taux de fécondité en 2001 était de 40,1 % et continue d'enregistrer une tendance constante à la baisse. | UN | ومعدل الخصوبة في عام 2001 بلغ 40.1 في المائة ويواصل اتجاها مستمرا نحو النقصان. |
Par conséquent, en 2014, le taux de fécondité en Afrique était beaucoup plus élevé que dans d'autres régions. | UN | وبالتالي، كان مستوى الخصوبة في أفريقيا، بحلول عام 2014، أعلى بكثير منه في مناطق أخرى. |
Le mouvement en faveur de l'adoption de politiques visant à réduire la fécondité en Amérique latine a été principalement lancé par le corps médical vivement préoccupé par le grand nombre d'avortements effectués dans des conditions dangereuses. | UN | وجاء الحفز الرئيسي على اعتماد سياسات لخفض معدلات الخصوبة في أمريكا اللاتينية من وسط اﻷطباء، الذين ساورهم قلق بالغ لارتفاع عدد حالات الاجهاض اﻹنتاني. |
En outre, la tendance à la baisse des taux de fécondité dans la bande de Gaza s'est inversée avec la crise actuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية. |
Des experts ont indiqué que l'aménagement d'horaires de travail souples avait été lié au relèvement des taux de fécondité dans certains pays européens. | UN | وأشار الخبراء إلى وجود علاقة بين ترتيبات العمل المرنة وارتفاع معدلات الخصوبة في بعض الدول الأوروبية. |
Etant donné qu'au cours de la prochaine décennie, l'augmentation des taux de croissance démographique pourra aller jusqu'à 95 % dans les pays en développement, la baisse des taux de fécondité dans ces pays sera un facteur déterminant de la taille de la population mondiale future. | UN | ونظرا ﻷن قرابة ٩٥ في المائة من النمو السكاني في العقد القادم ستحدث في البلدان النامية فإن معدل انخفاض الخصوبة في تلك البلدان سيكون محددا حاسما لحجم السكان في العالم. |
2.10 La faiblesse du taux de fécondité à Singapour est un autre sérieux problème social. | UN | 2-10 وانخفاض معدل الخصوبة في سنغافورة هو شاغل اجتماعي رئيسي آخر. |
L'abaissement des taux de fécondité dans les régions peu développées, qui est tombé de 6 enfants par femme en 1965-1970 à 2,8 enfants par femme en 2005-2010, explique essentiellement le recul de la fécondité à l'échelle mondiale. | UN | ويكمن السبب الرئيسي لانخفاض معدل الخصوبة على الصعيد العالمي في تراجع معدلات الخصوبة في المناطق القليلة النمو من ستة أطفال لكل امرأة في الفترة 1965-1970 إلى 2.8 طفل لكل امرأة في الفترة 2005-2010. |
Les projections démographiques indiquent que la population mondiale comptera probablement entre 7,6 et 9,4 milliards en 2025, la rapidité de la baisse de la fécondité dans les pays en développement dans les prochaines années étant un facteur déterminant de l'évolution à prévoir. | UN | وأظهرت الاسقاطات السكانية أنه يتوقع أن يبلغ عدد سكان العالم ما بين ٧,٦ و ٩,٤ بلايين نسمة في عام ٢٠٢٥، وأن من المحددات الحاسمة للرقم الفعلي سرعة انخفاض الخصوبة في البلدان النامية في السنوات القادمة. |
Dans les pays en développement, la baisse du taux de fécondité, au cours de ces dernières années, s'est faite à des rythmes très différents. | UN | 33 - وقد شهدت وتيرة انحسار الخصوبة في البلدان النامية مؤخرا تفاوتا كبيرا. |
En outre, le taux de fécondité chez les adolescentes a baissé à un rythme bien plus modéré que le taux de fécondité global. Bon nombre de pays de la région avaient même vu ce taux augmenter dans les années 90, alors que le taux de fécondité global avait sensiblement reculé. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الانخفاض الذي طرأ على معدلات الخصوبة في صفوف المراهقين أكثر اعتدالا بكثير بالمقارنة بمعدلات الخصوبة الكلية، بل وارتفعت تلك المعدلات في كثير من بلدان المنطقة في أثناء فترة التسعينيات، في حين شهدت معدلات الخصوبة الكلية انخفاضا ملموسا. |
Cela a entraîné une diminution des taux de fécondité et un ralentissement des taux de croissance démographique dans toutes les régions du monde en développement. | UN | ونتيجة لذلك، أخذت الخصوبة في الانخفاض كما تتباطأ معدلات النمو السكاني في جميع أرجاء العالم النامي. |