communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Article Y. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Article 19. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | المادة 19 - الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Article Y. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | المادة ص- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Article 19 [Y]. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | المادة 19 [ص]- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
On a fait valoir que cette précision refléterait mieux la portée générale de la disposition, qui visait à fournir un instrument pour rectifier les erreurs liées à la saisie de données erronées dans les communications échangées avec un système de messagerie automatisé. | UN | وقدّمت حجة مفادها أن التقييد سيجسّد بصورة أفضل النطاق السياساتي للحكم الذي ينبغي أن يوفر أداة لإصلاح الأخطاء ذات الصلة بإدخال بيانات خاطئة في الخطابات المتبادلة بواسطة نظم رسائل مؤتمتة. |
Article 19. communications échangées conformément à d'autres | UN | المادة 19- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Article 19. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | المادة 19- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Article 19. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | المادة 19- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Article 20. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | المادة 20- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
8. Article 20. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales. | UN | 8- المادة 20- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى. |
Article 20. communications échangées conformément à d'autres conventions internationales | UN | المادة 20- الخطابات المتبادلة بمقتضى الاتفاقيات الدولية الأخرى |
Le demandeur avait introduit une action contre le défendeur et celui-ci avait fait valoir que le différend devait être soumis à l'arbitrage conformément à une clause figurant dans l'appendice à l'une des communications échangées. | UN | ورفع المدعي دعوى ضد المدعى عليه، وطلب هذا الأخير إحالة النـزاع إلى التحكيم وفقا لبند يرد في تذييل أُرفِق بإحدى الخطابات المتبادلة. |
113. Le Groupe de travail a examiné le point de savoir si les communications échangées pendant la phase de négociation devraient être mises à la disposition du tiers neutre. | UN | 113- ناقش الفريق العامل مسألة ما إذا كان ينبغي إطلاع المحايد على الخطابات المتبادلة في مرحلة التفاوض. |
Le choix d'une ou plusieurs langues visé au paragraphe 2 s'applique à toutes les communications échangées au cours de la procédure de résolution des litiges en ligne. | UN | ينطبق تحديد اللغة أو اللغات المشار إليه في الفقرة (2) على جميع الخطابات المتبادلة أثناء إجراءات التسوية الحاسوبية. |
38. L'article 14 ne concerne que les erreurs " de saisie " , c'est-à-dire les erreurs liées à la saisie de données erronées dans les communications échangées avec un système de messagerie automatisé. | UN | 38- يقتصر اهتمام المادة 14 على الأخطاء " في إدخال البيانات " ، أي الأخطاء التي تتعلّق بإدخال البيانات الخاطئة في الخطابات المتبادلة مع نظام رسائل آلي. |
a) Le projet d'article abordait un type d'erreur spécifique du commerce électronique, en raison du risque relativement plus élevé d'erreur humaine dans les communications échangées avec des systèmes de messagerie automatisés (A/CN.9/509, par. 105; A/CN.9/548, par. 17); | UN | (أ) مشروع المادة يتناول نوعا من الأخطاء يحدث بالتحديد في التجارة الإلكترونية، نظرا إلى الخطر الأعلى نسبيا لارتكاب أخطاء بشرية في الخطابات المتبادلة بواسطة نظم الرسائل المؤتمتة (الفقرة 105 من الوثيقة A/CN.9/509 والفقرة 17 من الوثيقة A/CN.9/548)؛ |
Le mot " saisie " , utilisé pour qualifier la notion d'" erreur " , a pour objet d'énoncer clairement que la disposition vise uniquement à fournir un instrument pour rectifier les erreurs liées à la saisie de données erronées dans les communications échangées avec un système de messagerie automatisé. | UN | والغرض من إضافة لفظة " input " (مدخلات) في مشروع المادة بالنص الإنكليزي كصفة لمفهوم " الخطأ " هو توضيح أن الحكم لا يرمي إلاّ إلى توفير وسائل لتصحيح الأخطاء ذات الصلة بإدخال بيانات خاطئة في الخطابات المتبادلة بواسطة نظام رسائل مؤتمت. |
44. Les règles internes relatives à la formation des contrats font souvent la distinction entre la communication " instantanée " et la communication " non instantanée " de l'offre et de l'acceptation ou entre les communications échangées entre des parties présentes au même endroit en même temps (inter praesentes) et celles échangées à distance (inter absentes). | UN | 44- والقواعد الداخلية بشأن تكوين العقود كثيرا ما تُميِّز بين الإرسال " الفوري " و " غير الفوري " للعرض والقبول أو بين الخطابات التي تتبادلها الأطراف الموجودة في نفس المكان ونفس الوقت (inter praesentes) أو الخطابات المتبادلة عن بعد (inter absentes). |