"الخطوة الأولى" - Translation from Arabic to French

    • la première étape
        
    • premier pas
        
    • une première étape
        
    • la première mesure
        
    • la première chose
        
    • un premier temps
        
    • une première mesure
        
    • abord
        
    • commencer
        
    • le premier
        
    • premier stade
        
    • la première phase
        
    • premiers pas
        
    • première étape de
        
    • premières étapes
        
    Le résultat du sommet de Charm al-Cheikh constitue la première étape pour sortir de ce labyrinthe passionnel et sanglant. UN ونتائج قمة شرم الشيخ إنما هي الخطوة الأولى على طريق تجاوز المتاهات المفعمة بالانفعالات والدماء.
    La Commission devrait attendre la prochaine session, et la première étape logique serait peut-être, alors, de réunir un groupe d'experts. UN وينبغي أن تنتظر اللجنة حتى الدورة القادمة، وربما يكون عقد اجتماع لفريق من الخبراء عندئذ الخطوة الأولى المنطقية.
    Les accords de paix en eux-mêmes ne constituent que la première étape du rétablissement de la paix et de la prospérité. UN إن اتفاقات السلام في حد ذاتها ليست سوى الخطوة الأولى في إعادة إحلال السـلام وفي تحقيق الرخاء.
    Cette décision est aussi un premier pas vers la reprise du dialogue, un dialogue presque totalement absent de la Conférence depuis quelque temps. UN وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة.
    Un premier pas vers la réduction de la prolifération des missiles balistiques a été fait avec le lancement du Code de conduite. UN وتتمثل الخطوة الأولى التي تم اتخاذها نحو كبح انتشار القذائف التسيارية في الشروع في إعداد مدونة قواعد السلوك.
    une première étape importante serait de libérer de sa paralysie la Conférence du désarmement. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى تخليص مؤتمر نزع السلاح من شلله.
    la première mesure prise à cet égard a été de diffuser sur le Web des informations sur les activités de chaque ministère. UN وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية.
    la première étape devrait être d'accroître la transparence. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى الزيادة في الشفافية.
    Il contenait des observations préliminaires et marquait la première étape de l'examen approfondi. UN وتضمن ذلك التقرير ملاحظات أولية، وكان الخطوة الأولى في عملية الاستعراض الشامل.
    C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. UN ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة.
    la première étape du processus de documentation consiste à déterminer les pratiques à évaluer. UN وتتمثل الخطوة الأولى في عملية التوثيق في تحديد الممارسات المُراد تقييمها.
    la première étape du processus doit être d'avoir un débat plus détaillé sur les critères et les indicateurs. UN حيث ينبغي أن تركز الخطوة الأولى في هذه العملية على مناقشة المعايير والمؤشرات بمزيد من التفصيل.
    Ok, la première étape est d'estimer de combien on a besoin. Open Subtitles حسناً , الخطوة الأولى هي أن نعلم كم نحتاج
    Reconnaître que nos méthodes de travail étaient obsolètes n'a été que le premier pas dans la réforme. UN واعترافنا بأن أساليب عملنا قد خلفها الزمن لم يكن سوى الخطوة الأولى على طريق الإصلاح.
    Pour susciter des espoirs de paix, ce premier pas important doit être suivi par une action décisive des deux parties. UN وتعزيزا للآمال في السلام، يجب أن يتلو هذه الخطوة الأولى الهامة إجراءات حاسمة يتخذها كلا الطرفين.
    En pareil cas, les mesures de renforcement de la confiance sont un premier pas, mais elles doivent être suivies d'autres initiatives. UN وفي هذه الحالات، تعد تدابير بناء الثقة الخطوة الأولى في هذا الصدد، ولكن يلزم أن تتبعها تدابير أخرى.
    Elle a souligné que les mesures prises jusqu'ici ne représentaient qu'une première étape dans le règlement de la question. UN وأبرزت أن ما تم القيام به ليس سوى الخطوة الأولى بشأن هذه القضية.
    la première mesure que nous devons prendre pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires consiste à faire cesser la fabrication d'armes nucléaires. UN ونحن إذ نسعى إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الخطوة الأولى التي يجب علينا اتخاذها هي وقف إنتاج الأسلحة النووية.
    la première chose à faire, si l'on veut prévenir et éliminer la violence, consiste à sortir les jeunes femmes de leur domicile rural. UN تتمثل الخطوة الأولى تجاه منع العنف والقضاء عليه في إخراج الشابات الريفيات من بيوتهن.
    :: Il faut dans un premier temps sensibiliser le public aux inégalités en matière de santé et lui faire prendre conscience des déterminants sociaux de la santé; UN :: تتمثل الخطوة الأولى في تشكيل فهم عام بشأن أوجه عدم المساواة في المجال الصحي والمحددات الاجتماعية للصحة
    une première mesure serait la présentation régulière des rapports prévus à l'article VI, ainsi qu'il a été convenu à la Conférence de 2000. UN وتتمثل الخطوة الأولى في تقديم تقارير منتظمة بشأن المادة السادسة مثلما تم الاتفاق عليه في مؤتمر عام 2000.
    Pour résoudre un problème, il faut d'abord admettre en avoir un. Open Subtitles الخطوة الأولى لحل أية مشكلة هي الاعتراف بوجود مشكلة
    Il s'est dit convaincu que l'adoption d'une approche fondée sur les droits rendrait leur voix aux enfants des rues et que l'on pourrait alors commencer à trouver des solutions. UN وفي اعتقاده أن التقدم نحو وضع نهج قائم على الحقوق من شأنه أن يعطي للأطفال الذين يعيشون في الشوارع فرصة سماع صوتهم ويمكن أن يشكل ذلك الخطوة الأولى لالتماس الحلول.
    Nous estimons que le dialogue est le premier pas dans tout processus de changement. UN إننا نعتقد أن الحوار هو الخطوة اﻷولى في أية عملية للتغيير.
    le premier stade de la mise en place d'un tel système de sécurité collective consiste à évaluer de manière rigoureuse les problèmes que posent actuellement les missiles. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى في إنشاء مثل ذلك النظام للأمن الجماعي هي إجراء تقييم متأن لتحديات القذائف القائمة.
    Le FNUAP a mené à bien la première phase, qui consistait à établir une matrice mettant en relief les principaux risques encourus. UN وأكمل الصندوق الخطوة الأولى التي شملت وضع مصفوفة تركز على المخاطر الرئيسية التي تواجه المنظمة.
    Il les aide à faire leurs premiers pas vers la formation et l'emploi. UN وهو يساعد الأفراد على اتخاذ الخطوة الأولى نحو التدرب والالتحاق بعمل.
    L'étude montrait clairement les premières étapes à suivre pour appliquer des principes que d'aucuns considéraient comme inapplicables. UN وتبين الدراسة الافرادية بوضوح الخطوة اﻷولى في معرض تطبيق المبادئ التي يعتبرها المتشككون غير عملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more