J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de nommer Abdel Elah Mohamed Al-Khatib, ancien Ministre jordanien des affaires étrangères, au poste d'Envoyé spécial. | UN | ويشرفني أن أبلغكم بأنني قررت تعيين عبد الإله محمد الخطيب وزير خارجية الأردن السابق ليعمل بمثابة مبعوثي الخاص. |
Agent (stagiaire) Abdallah Muhammad Al-Khatib (fils de Urubah), 1991, Halab | UN | الشرطي متمرن أولى عبد الله محمد الخطيب والدته عروبة تولد 1991 حلب |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre et de sa pièce jointe que vous a adressées Abdelelah M. Al-Khatib, Ministre des affaires étrangères du Royaume hachémite de Jordanie. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وضميمتها، موجهة إليكم من عبد الإله الخطيب وزير خارجية المملكة الأردنية الهاشمية. |
En revanche, le fiancé qui rompt ses fiançailles sans motif légitime ne perd que le droit de réclamer le cadeau fait à sa fiancée. | UN | وفي المقابل، فإن الخطيب الذي يفسخ خطوبته دون دافع مشروع لا يفقد حقه في المطالبة بالهدية التي قدمها لخطيبته. |
Alors le fiancé a un alibi pour la nuit du meurtre. | Open Subtitles | اذن الخطيب كان لديه حجة غياب في ليلة الجريمه |
Le 6 juillet 2013, la Coalition nationale syrienne s'est dotée d'un nouveau Président, Ahmad Asi AlJarba, près de trois mois après la démission de Moaz Al-Khateeb. | UN | ففي 6 تموز/يوليه 2013، انتخب الائتلاف الوطني السوري رئيساً جديداً هو أحمد عاصي الجربا وذلك بعد مضي قرابة ثلاثة أشهر على استقالة معاذ الخطيب. |
Toutefois, un autre haut dirigeant de l'OLP qui a confirmé la déclaration de Khatib concernant les Palestiniens expulsés a indiqué que quelque 200 personnes seraient concernées. | UN | غير أن مسؤولا كبيرا في منظمة التحرير الفلسطينية أكد بيان الخطيب بشأن المبعدين وأوضح أن الرقم قد يصل إلى ٢٠٠. |
Affaire No 1043 : Al-Khatib | UN | القضية رقم 1043: الخطيب |
En novembre 2012, un homme a été violé à la section de la sécurité d'Al-Khatib à Damas. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، اغتُصب رجل في فرع أمن الخطيب بدمشق. |
- Ismail Moustafa Ibrahim Al-Khatib : 10 ans de prison | UN | - إسماعيل مصطفى إبراهيم الخطيب/السجن عشر سنوات |
L'enquête libanaise a révélé par ailleurs que M. Abou Adas avait été employé durant l'été 2004 dans un magasin d'ordinateurs qui appartenait à Cheikh Ahmed Al-Sani, membre du réseau Ahmed Miqati et Ismail Al-Khatib. | UN | كما كشف تحقيق السلطات اللبنانية أن السيد أبو عدس كان يعمل في متجر حواسيب في صيف عام 2004، يشارك في ملكيته الشيخ أحمد الصاني الذي كان عضوا في شبكة أحمد ميقاتي وإسماعيل الخطيب. |
Certains ont appuyé, et d'autres salué, le plan de règlement du conflit libyen élaboré par l'Union africaine et ont appelé cette dernière et l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour la Libye, Abdel-Elah Al-Khatib, à collaborer étroitement. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن دعم خريطة طريق الاتحاد الأفريقي لتسوية النزاع الليبي بينما نوه بها أعضاء آخرون، ودعوا إلى التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والمبعوث الخاص للأمين العام إلى ليبيا، عبد الإله الخطيب. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé M. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib Envoyé spécial en Libye et soutenant ses efforts pour apporter une solution durable et pacifique à la crise en Jamahiriya arabe libyenne, | UN | وإذ يرحب بتعيين الأمين العام للسيد عبد الإله محمد الخطيب مبعوثا خاصا له إلى ليبيا، وإذ يدعم الجهود التي يبذلها من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للأزمة في الجماهيرية العربية الليبية، |
Je ne veux pas être le genre de fiancé qui se débine le jour où tes parents sont là. | Open Subtitles | لن أظهر ذلك الخطيب الذي يتهرب في المرة الوحيدة التي يأتي لها الوالدين في العشاء |
L'un des proches de la victime soupçonne son ancien fiancé, qui habite San Miguel et qui cherchait toujours à la voir, d'être l'auteur du crime. | UN | ولقد قال أحد أقرباء الضحية إن الجريمة قد يكون اقترفها الخطيب السابق للقتيلة الذي يقيم في سان ميغيل والذي كان لا يزال يصر على رؤيتها. |
Cependant, les parents ou tuteur du fiancé mineur pourront esquiver opposition au mariage. | UN | وبوسع والدي الخطيب القاصر، أو من كان وصيا عليه، إبداء المعارضة لعقد الزواج. |
La déclaration faite par le fiancé peut constituer un acte unilatéral et consisterait en l'adoption du nom de l'autre fiancé qui doit provenir de l'un des époux. | UN | يمكن أن يشكل الإعلان الصادر عن الخطيب عملاً إرادياًّ من جانبٍ واحدٍ يتألف من اعتماد اسم عائلة الخطيب الآخر، وهو هنا يصدر عن أحد الخطيبين فقط. |
Par contre, il y a une pratique par laquelle le fiancé enlève sa future femme, ce qui évite aux familles les frais d'un mariage formel. | UN | بيد أن هناك ممارسة يقوم الخطيب بموجبها بخطف زوجته المقبلة ليتفادى لﻷسرتين نفقات الزواج الرسمي. |
5. Tal'aat Al-Khateeb | UN | 5 - طلعت الخطيب |
L’Assemblée générale entend une déclaration de S.E. Abdel-Elah Mohammad Khatib, Ministre des affaires étrangères de Jordanie. | UN | واستمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به معالي السيد عبداﻹله محمد الخطيب وزير خارجية اﻷردن. |
La correspondante Salwa El-Khatib de la chaîne Press TV, le 20 janvier 2012 | UN | قناة Press TV مراسلة المحطة سلوى الخطيب - بتاريخ 20 كانون الثاني/يناير 2012 |
La fille du pasteur, elle se la raconte pas un peu ? | Open Subtitles | ما الامر مع ابنه الخطيب هذه ؟ اتقيم كل هذه المواقف ؟ |
L'orateur a fait l'objet de poursuites mais a en fin de compte été acquitté par la Cour suprême de Norvège au motif du respect de la liberté d'expression. | UN | وقد أدّى الخطاب إلى مقاضاة الخطيب ثم برّأته في نهاية المطاف محكمة النرويج العليا، على أساس حرية الكلام. |
Pour valider le mariage, il est essentiel que chacun des fiancés déclare expressément sa volonté de contracter mariage avec l'autre. | UN | ولكي يصبح الزواج صحيحاً من الضروري أن يعرب كل من الخطيبين بوضوح عن رغبته في الزوج من الخطيب الآخر. |