Le présent rapport, qui est présenté conformément à cette demande, a été élaboré à partir des réponses écrites reçues de ces organes. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يقدم استجابة لذلك الطلب على أساس الردود الخطية الواردة من الهيئات المذكورة. |
Observations écrites reçues des États Membres concernant le projet de cadre stratégique pour 2016-2017 | UN | التعليقات الخطية الواردة من الدول الأعضاء بشأن الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017 |
Mais on a aussi fait observer que le nombre de réponses écrites reçues jusqu'alors, bien que substantiel, demeurait insuffisant pour que la Commission puisse décider en connaissance de cause si elle devait ou non entreprendre des travaux sur le sujet. | UN | بيد أنه أشير أيضاً إلى أن عدد الردود الخطية الواردة إلى الآن على الرغم من كثرتها، لا تزال غير كافية لتمكين اللجنة من تقييم الوضع لتحديد ما إذا كان ينبغي لها الاضطلاع بأي أعمال بشأن هذا الموضوع. |
Cet amas de témoignages représente plus de 26 700 pages, qui s'ajoutent à la multitude de pages de dépositions de témoins et de documents écrits reçus en vertu de la règle 92 bis, ter et quater, qui composent le dossier. | UN | وهناك، بالإضافة إلى ذلك، كَمٌ من صفحات الأدلة التي تتضمن أقوال الشهود والأدلة الخطية الواردة بموجب المادة 92 مكررا وثالثا ورابعا، وهي تشكل جزءا من المحضر. |
Le rapport présenté ci-dessous (chap. III) a été établi pour faire suite à cette demande, sur la base des réponses écrites émanant de trois des quatre organes en question et en consultation avec eux. | UN | وقد أعد التقرير الوارد في الفرع ثالثا أدناه، والمقدم استجابة لتلك الطلبات على أساس الردود الخطية الواردة من ثلاث من الهيئات اﻷربع المذكورة والمشاورات التي أجريت معها. |
Il prend note avec satisfaction des réponses écrites fournies à la liste des points à traiter (E/C.12/Q/MAR/2). | UN | وتحيط علماً مع التقدير بالردود الخطية الواردة في قائمة المسائل (E/C.12/Q/MAR/2). |
21. Les contributions écrites reçues permettent d'observer que, même si les Parties reconnaissent en général la pertinence de la coordination régionale dans le contexte de la CCD, les directions qui sont préconisées peuvent être divergentes. | UN | 21- يمكن أن يُلاحظ من الإسهامات الخطية الواردة أنه وإن كانت الأطراف تعترف عامة بجدوى التنسيق الإقليمي في إطار اتفاقية مكافحة التصحر، فإنه يمكن أن تكون الاتجاهات المتوخاة متباينة. |
La façon dont l'examen concernant le Royaume-Uni s'était déroulé et les réponses écrites reçues montraient clairement de nouveau qu'il n'existait pas de pays idéal du point de vue du respect des droits de l'homme. | UN | وقال إن الأسلوب الذي تم به الاستعراض المتعلق بالمملكة المتحدة والردود الخطية الواردة يؤكدان بوضوح، مرة أخرى، حقيقة أنه لا توجد بلدان مثالية من حيث التقيد بحقوق الإنسان. |
Cette étude, qui sera élaborée avec l'assistance du Secrétariat, analysera les réponses écrites reçues des gouvernements en ce qui concerne le pétrole et le gaz, leurs commentaires et observations sur la question à la Sixième Commission de l'Assemblée générale et d'autres éléments pertinents. | UN | وستتناول الدراسة التي ستُعد بمساعدة الأمانة تحليل الردود الخطية الواردة من الحكومات بشأن موضوع النفط والغاز والتعليقات والملاحظات التي تبديها في اللجنة السادسة للجمعية العامة فضلاً عن عناصر أخرى ذات صلة. |
Le secrétariat de la CNUCED avait donc établi la version révisée de la loi type sur la concurrence en fonction des contributions écrites reçues des États membres en 2010 et complétées par des travaux de recherche qu'il avait menés avec l'aide d'universitaires et de professionnels. | UN | وعليه، أعدت أمانة الأونكتاد النسخة المنقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى المساهمات الخطية الواردة من الدول الأعضاء في عام 2010 والتي استُكملت ببحوث أجرتها أمانة الأونكتاد بدعم من الأوساط الأكاديمية والممارسين. |
L'inscription de la question à l'ordre du jour provisoire de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale permettrait la poursuite de l'examen de la question de la forme définitive qui pourra être donnée au projet d'articles, compte tenu des observations écrites reçues des gouvernements et des vues exprimées lors des soixante-troisième et soixante-sixième sessions. | UN | واعتبر المتكلم أن إدراج البند في جدول أعمال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة سيسمح بمواصلة دراسة مسألة الشكل النهائي الذي يمكن أو توضع فيه مشاريع المواد في ضوء التعليقات الخطية الواردة من الحكومات والآراء المعرب عنها في دورتي الجمعية العامة الثالثة والستين والسادسة والستين. |
On trouvera au tableau 2 une compilation des suggestions écrites reçues des Parties. | UN | وجرى إعداد تجميع للاقتراحات الخطية الواردة من الأطراف (انظر الجدول 2). |
Au vu des réponses écrites reçues et de ses échanges avec les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif est d'avis que la mise en œuvre des amendements qu'il est proposé d'apporter au Statut et au Règlement du personnel risque de s'avérer complexe et de poser certaines difficultés opérationnelles. | UN | 13 - وترى اللجنة الاستشارية، استنادا إلى الردود الخطية الواردة إليها وإلى تبادلات الآراء التي أجرتها مع ممثلي الأمين العام، أن تنفيذ التعديلات المقترح إدخالها على النظامين الأساسي والإداري للموظفين قد يتبيّن أنها معقدة وقد تنطوي على بعض التحديات التنفيذية. |
b) À mettre au point un système d'enregistrement ou d'inventaire de toutes les données et informations écrites reçues, et à en tenir à jour les registres en y indiquant le type, l'origine et le cheminement de ces données et informations depuis leur réception jusqu'à leur dernière utilisation. | UN | )ب( وضع سجل أو نظــام جــرد لجميع البيانــات والمعلومات الخطية الواردة والحفاظ عليه، بما في ذلك نوع هذه المعلومات ومصدرها ومسارها من حين استلامها حتى التصرف فيها بشكل نهائي. |
Compte tenu des conclusions du Groupe d'experts précédent et des réponses écrites reçues des États Membres cités dans le rapport relatif aux violations des mesures imposées à l'UNITA, l'Instance a également estimé qu'il importait de prévoir sans tarder des missions dans ces pays pour recueillir des renseignements supplémentaires, examiner des pistes et obtenir la coopération de ces pays dans l'enquête en cours. | UN | واستنادا إلى النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء السابق، وإلى الردود الخطية الواردة من الدول الأعضاء، والمذكورة في التقرير، فيما يتعلق بانتهاك التدابير المتخذة ضد " يونيتا " ، رأت الآلية أيضا أهمية تحديد موعد للقيام بزيارات في أقرب وقت إلى هذه البلدان لجمع معلومات إضافية، وتتبع الخطوط، وحث هذه البلدان على التعاون معها في التحقيقات الجارية. |
Sont reproduites dans le présent rapport les réponses écrites reçues des États suivants : République de Corée (en date du 15 février 2011); Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord (23 février); France (4 mars); Malaisie (17 mars); et Nouvelle-Zélande (23 mars). | UN | تضم هذه الإضافة الردود الخطية الواردة من الدول التالية: جمهورية كوريا (الرد المؤرخ 15 شباط/فبراير 2011)؛ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية (23 شباط/فبراير)؛ وفرنسا (4 آذار/مارس)؛ وماليزيا (17 آذار/مارس)؛ ونيوزيلندا (23 آذار/مارس). |
Le présent additif contient les commentaires écrits reçus le 15 avril 2008 de l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | أما هذه الإضافة فتتضمن التعليقات الخطية الواردة في 15 نيسان/أبريل 2008 من المنظمة الدولية للهجرة. |
Dans certains des exposés écrits reçus d'associations qui travaillent avec des personnes atteintes d'albinisme, celles-ci sont considérées comme des personnes handicapées. | UN | فبعض التقارير الخطية الواردة من الجمعيات العاملة مع الأشخاص المصابين بالمَهَق تعتبرهم أشخاصاً ذوي إعاقة(). |
Le Comité préparatoire sera saisi d'une note du secrétariat indiquant les exposés écrits reçus d'organisations non gouvernementales (A/CONF.189/PC.1/18). | UN | وسيكون معروضاً على اللجنة التحضيرية مذكرة أعدتها الأمانة توضح البيانات الخطية الواردة من المنظمات غير الحكومية (A/CONF.189/PC.1/18). |
Le rapport présenté ci-dessous (chap. II) a été établi pour faire suite à cette demande, sur la base des réponses écrites émanant de 16 des 23 organes contactés. | UN | والتقرير الوارد في الفرع الثاني أدناه مقدم استجابة لذلك الطلب. وقد أعد على أساس الردود الخطية الواردة من ١٦ من الهيئات اﻟ ٢٣ التي وجهت إليها الاستفسارات. |
Il prend note avec satisfaction des réponses écrites fournies à la liste des points à traiter (E/C.12/Q/MAR/2). | UN | وتحيط علماً مع التقدير بالردود الخطية الواردة على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (E/C.12/Q/MAR/2). |