"الخلل في" - Translation from Arabic to French

    • déséquilibre dans
        
    • déséquilibres dans
        
    • le déséquilibre de
        
    • dysfonctionnements de
        
    • dysfonctionnements du
        
    • les dysfonctionnements dans
        
    • fondamentalement atteinte à
        
    • déséquilibre qui caractérise la
        
    Or, on constate toujours un certain déséquilibre dans les programmes de l'Université, en particulier en ce qui concerne les pays en transition. UN بيد أنه ما زال يوجد بعض الخلل في التوازن في برامج الجامعة، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Pour sa part, le Conseil économique et social doit jouer le rôle qui lui incombe quant à la création de conditions permettant de corriger les déséquilibres dans le monde du commerce et de la finance, et pour effectuer des progrès tangibles sur la voie de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من جهته، أن يؤدي دوره في تهيئة الظروف الكفيلة بتصويب أوجه الخلل في عالم التجارة والمال، وتسجيل تقدم ملموس باتجاه إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réformer certains aspects sans réformer les autres ne peut que consacrer le déséquilibre de la structure et de la capacité d'exécution de notre système. UN إن إصلاح بعض الجوانب دون غيرها لا يعني سوى تكريس الخلل في الهيكل والأداء معا.
    Pour répondre aux dysfonctionnements de l'administration de la justice, l'État partie devrait : UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    Elle demande que des mesures concrètes soient prises pour corriger les dysfonctionnements du système de production et de distribution des vivres. UN وهي تدعو إلى اتخاذ تدابير فعالة لإصلاح الخلل في نظم إنتاج الأغذية وتوزيعها.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour corriger les dysfonctionnements dans l'administration de la justice, notamment en veillant à ce que le montant des ressources allouées soit suffisant et en poursuivant ses efforts de lutte contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Cette solution ne porterait pas fondamentalement atteinte à la structure de l'organisation mais au contraire la compléterait et permettrait de répondre à un besoin temporaire. UN ولن يكون من شأن هذا الخيار إيقاع الخلل في الهيكل الأساسي للمنظمة المعنية بل سيكمّله بالأحرى وسيمكنه من معالجة الاحتياجات المؤقتة إلى الموظفين.
    Il importe de corriger le déséquilibre qui caractérise la représentation des femmes aux postes de rang supérieur et de veiller à un équilibre dans la représentation géographique. UN وترى حكومته أن من الضروري تصحيح الخلل في تمثيل المرأة في الوظائف العليا وضمان التوزيع الجغرافي العادل.
    Du fait de ce déséquilibre dans le financement, il a été encore plus difficile pour ONU-Habitat de garantir une mise en œuvre efficace et équilibrée du programme de travail approuvé, certaines activités étant surfinancées et d'autres ne l'étant que partiellement. UN وقد جعل هذا الخلل في التمويل من الصعوبة بمكان لموئل الأمم المتحدة ضمان تنفيذ برنامج العمل المتفق عليه تنفيذاً فعالاً ومتوازناً، مع وجود بعض الأنشطة بتمويل زائد وأخرى ممولة جزئياً فحسب.
    Ce déséquilibre dans la main-d'œuvre active présente non seulement un risque de scission sociale mais signifie aussi vraisemblablement qu'une discrimination s'exerce dans le secteur privé et pourrait s'aggraver. UN ولا يؤدي هذا الخلل في مشاركتهم في القوة العاملة إلى مخاطر تقسيم المجتمع فحسب بل يشير أيضا إلى إمكانية تصاعد التمييز في القطاع الخاص.
    Le monde doit prendre des initiatives pour corriger les déséquilibres dans le domaine de l'information, des communications et des technologies, car ce domaine est devenu, à l'heure de la mondialisation, une source de pouvoir et de possibilités. UN وعلى العالم أن يتخذ مبادرات من أجل إصلاح الخلل في مجال المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا، لأن هذا المجال أصبح مصدرا للقوة والفرص في عصر العولمة.
    Ce sont tous ces périls qui rendent nécessaires la revitalisation des mécanismes des Nations Unies et le renforcement de la confiance dans son équité et sa crédibilité, dans l'impartialité retrouvée de ses résolutions, dans la correction de ses déséquilibres, dans la cohérence de ses engagements afin qu'elle demeure ce qu'elle était censée être : une alternative aux conflits ouverts. UN كــل هذه المخاطــر، تفترض تفعيل آلية اﻷمم المتحدة وتثبيت الثقة بعدالتها وصدقيتها، لتغيب الهيمنة عــن قراراتها، ويــزول الخلل في توازناتها، وتتوحد المعايير في التزاماتها، حتى لا تهجر كمرجعية عالمية بديلة عن المواجهات الساخنة.
    Il conviendrait de renforcer les programmes de formation pour les responsables des médias des pays en développement en leur offrant des services de formation professionnelle afin de corriger le déséquilibre de l'ordre mondial dans ce domaine. UN وينبغي تعزيز البرامج التدريبية للإعلاميين من البلدان النامية من خلال توفير مرافق التدريب المهني من أجل تصحيح الخلل في النظام العالمي بشأن الإعلام.
    Nous avons présenté des propositions à ce sujet et reconnaissons les importants efforts faits par le Groupe des cinq petites nations. Mais, tant que la question de la composition n'aura pas été correctement réglée, des problèmes fondamentaux demeureront, comme celui posé par le déséquilibre de la représentation et la nécessité d'accroître la légitimité. UN ولدينا اقتراحاتنا الخاصة بشأن هذا الموضوع، ونعترف بالجهود الجادة التي تبذلها مجموعة الدول الخمس الصغيرة - " الخمس الصغار " - غير أنه ما لم تعالج مسألة العضوية معالجة كافية، فإن القضايا الأساسية، مثل الخلل في التمثيل والحاجة إلى تعزيز الصفة الشرعية، ستظل قائمة.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par la persistance de nombreux dysfonctionnements de la justice, entre autres, la corruption, l'impunité, l'immixtion du pouvoir exécutif dans la justice et le manque de formation des magistrats. UN بيد أنها تظل قلقة إزاء استمرار العديد من أوجه الخلل في سير عمل العدالة، ومن ذلك مثلاً الفساد والإفلات من العقاب وتدخل الجهاز التنفيذي في العدالة ونقص تدريب القضاة.
    Pour répondre aux dysfonctionnements de l'administration de la justice, l'État partie devrait: UN ينبغي للدولة الطرف، في سبيل معالجة أوجه الخلل في مجال إقامة العدل، أن تقوم بما يلي:
    Les dysfonctionnements du cadre commercial dans les pays en développement se caractérisent en général de la manière suivante: UN وأوجه الخلل في بيئة الأعمال التجارية في البلدان النامية تشمل بوجه عام ما يلي:
    La crise alimentaire mondiale démontre à l'évidence les implications induites par les dysfonctionnements du système financier international et les modes de régulation des marchés des produits de base. UN وتبين أزمة الأغذية العالمية بوضوح الآثار الناجمة عن أوجه الخلل في النظام المالي الدولي وسبل تنظيم أسواق منتجات الأغذية الأساسية.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour corriger les dysfonctionnements dans l'administration de la justice, notamment en veillant à ce que le montant des ressources allouées soit suffisant et en poursuivant ses efforts de lutte contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour corriger les dysfonctionnements dans l'administration de la justice, notamment en veillant à ce que le montant des ressources allouées soit suffisant et en poursuivant ses efforts de lutte contre la corruption. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لإصلاح الخلل في نظام إقامة العدل، ولا سيما بضمان تخصيص مبالغ كافية من الموارد وبمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Cette solution ne porterait pas fondamentalement atteinte à la structure de l'organisation mais au contraire la compléterait et permettrait de répondre à un besoin temporaire. UN ولن يكون من شأن هذا الخيار إيقاع الخلل في الهيكل الأساسي للمنظمة المعنية بل سيكمّله بالأحرى وسيمكنه من معالجة الاحتياجات المؤقتة إلى الموظفين.
    Pour stabiliser le marché mondial des céréales, il faut que de nouveaux acteurs y aient accès, il faut corriger le déséquilibre qui caractérise la demande effective et il faut stabiliser les cours en éliminant la spéculation. UN 49 - وتابع قائلا إن تحقيق الاستقرار في سوق الحبوب العالمي يتطلب إتاحة الوصول إلى هذه السوق لفعاليات جديد، وتصحيح الخلل في الطلب الفعلي وتثبيت الأسعار بإزالة المضاربات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more