"الخيارات التي" - Translation from Arabic to French

    • options qui
        
    • options que
        
    • les options
        
    • des options
        
    • choix que
        
    • choix qui
        
    • options qu
        
    • celles qui
        
    • choix faits
        
    • options dont
        
    • choix qu
        
    • options à
        
    • option
        
    • solutions
        
    • possibilité
        
    Il est temps que la question soit réglée en tenant compte des options qui ont été présentées par le Groupe des États africains. UN وقد حان الوقت لحسم هذا اﻷمر مع وضع الخيارات التي قدمتها المجموعة اﻷفريقية في الاعتبار.
    Les options qui permettent une réelle autonomisation sont celles qui sont pour la vie. UN ويجدر بالذكر أن الخيارات التي تساعد بحق على التمكين هي الخيارات التي تثبّت دعائم الحياة.
    On trouvera ci-dessous quelques options que les pays pourraient adopter : UN وفيما يلي بعض الخيارات التي يمكن أن تأخذ بها البلدان:
    les options envisagées sont les suivantes : UN وتشمل الخيارات التي ستكون موضوعا للدرس ما يلي:
    Le groupe qui y travaille est saisi aussi des options prévues par les articles 31 et 32 de la Convention. UN وينظر الفريق العامل المعني بمشروع القانون في الخيارات التي تتيحها المادتان 31 و 32 من الاتفاقية.
    "ce n'est pas tes capacités qui démontre qui nous sommes, c'est le choix que nous faisons." Open Subtitles ليست قدراتنا التي ترينا من نحن فعلاً, بل هي الخيارات التي نقوم بها
    Les Parties sont invitées à garder cet aspect à l'esprit en évaluant les options qui sont discutées dans le présent rapport. UN وربما تود الأطراف أن تضع هذه المسألة في اعتبارها لدى تقييم الخيارات التي يتطرق لها هذا التقرير.
    Néanmoins, l'un des résultats positifs de ces trois cycles de négociation a été de limiter le cercle des options qui pourraient recueillir le maximum d'appui. UN مع ذلك كانت إحدى النتائج الإيجابية لجولات المفاوضات الثلاث تضييق شقة الخلاف حول الخيارات التي يمكن أن تستأثر بأوسع قدر ممكن من التأييد.
    Mais il ne faut pas que les options qui n'ont reçu qu'un maigre soutien constituent un obstacle aux progrès de la réforme. UN ومع ذلك، فإن تلك الخيارات التي لم تحظ سوى بتأييد محدود ينبغي ألا تكون عقبة أمام تقدم الإصلاح.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la question et a soumis plusieurs options que l'Assemblée générale pourrait examiner à la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة وقدم عددا من الخيارات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    Le Rapporteur encourage la communauté internationale à examiner à cette fin les options proposées par la commission d'enquête et toutes les autres options, que ce soit au niveau international ou régional. UN وهو يشجع المجتمع الدولي على النظر في الخيارات التي اقترحتها لجنة التحقيق، وأية خيارات أخرى لهذه الغاية، سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الصعيد الإقليمي.
    les options possibles sont notamment les suivantes : UN ومن الخيارات التي يمكن النظر فيها ما يلي:
    Tout en méditant sur les choix que vous avez faits. Open Subtitles وطوال ذلك الوقت تفكرين في الخيارات التي اتخذتها
    Toutefois, certains signes positifs dans l'enseignement du niveau universitaire montrent que les choix qui reproduisent la ségrégation des sexes sont en recul. UN بيد أن هناك مؤشرات إيجابية في التعليم على المستوى الجامعي تتمثل في تقلص الخيارات التي تولِّد الانقسام حسب نوع الجنس.
    Vous connaissez les options qu'il me reste pour récupérer mon argent. Open Subtitles تعلم الخيارات التي بقيت لدي بسبب هذا كي أسحب نقودي
    L'orateur appuie sans réserve les choix faits et les mesures prises par le Bureau exécutif et l'ensemble du PNUD. UN وهو يؤيد تماما الخيارات التي حددت واﻹجراءات التي اتخذت من قبل المكتب التنفيذي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ككل.
    Dans un premier temps, nous suggérons de poursuivre les discussions sur la base de ces options dont il s'est avéré qu'elles reflètent les positions de la majorité. UN وكخطوة أولى، نقترح استمرار المناقشات على أساس تلك الخيارات التي ثبت أنها تعكس مواقف الأغلبية.
    Lorsque l'incapacité a été établie, les choix qu'exprime l'intéressé ne sont plus véritablement pris en considération. UN وبمجرد تحديد عدم الأهلية، تصبح الخيارات التي يعبر عنها الشخص غير ذات معنى.
    La CNUCED n'a pas, bien entendu, à suggérer des options à retenir. Il appartient aux gouvernements de décider eux—mêmes de celles qu'ils jugent préférables. UN ولا يشمل دور الأونكتاد، بطبيعة الحال، اقتراح الخيارات الأفضل؛ فعلى الحكومات نفسها أن تقرر الخيارات التي تفضلها.
    L'augmentation des taux de cotisation est une autre option envisageable qui sera sans doute retenue par certaines des économies de la région. UN وستكون زيادة معدلات الاشتراكات في المعاشات التقاعدية من الخيارات التي يُرجح أن تنفذها بعض اقتصادات المنطقة.
    Cependant, dans le cas des autres solutions, à savoir traduction intégrale ou partielle ou adaptation, il faudra s'attendre à un délai de 24 heures au moins. UN إلاَّ أن تأخيرا لمدة 24 ساعة على الأقل يُتوقع حدوثه في غالبية الخيارات التي تستدعي ترجمة كاملة أو جزئية، أو تكييفا لها.
    Une possibilité à l'étude serait d'installer le siège du Tribunal dans l'immeuble Aegon à La Haye. UN ومن بين الخيارات التي يجري النظر فيها أن يكون مقر المحكمة في مبنى إيغون في لاهاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more