"الداخلية لدولة" - Translation from Arabic to French

    • intérieures d'un État
        
    • intérieures d'un Etat
        
    • internes d'un État
        
    • intérieures des États
        
    • intérieures de l'État
        
    • intérieures d'un pays
        
    Une intervention humanitaire ne doit pas non plus être l'occasion d'une immixtion dans les affaires intérieures d'un État. Comme l'a expliqué un publiciste : UN ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين:
    Je condamne cette ingérence injustifiée dans les affaires intérieures d'un État Membre souverain. UN وإني أدين هذا التدخل غير المبرر في الشؤون الداخلية لدولة عضو ذات سيادة.
    Bien entendu, nous devons toujours agir avec prudence quand il s'agit des affaires intérieures d'un État souverain. UN بطبيعة الحال، ينبغي دائماً ان نعمل بعناية عندما يتعلق الأمر بالشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Ces communications constituent, quant au fond, une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن موضوع هاتين الرسالتين يمثل تدخلا صارخا في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة.
    Le droit international, rappelons-le, ne peut corriger les imperfections des actes internes d'un État concerné, même si ceux-ci aboutissent à l'apatridie. UN وكما سبق أن ذُكر، لا يمكن للقانون الدولي إصلاح عيوب القوانين الداخلية لدولة معنية، حتى ولو أدت إلى انعدام الجنسية.
    L'assistance en cas de catastrophe ne doit jamais être politisée ni servir de prétexte à une ingérence dans les affaires intérieures d'un État. UN وأفاد بأنه لا ينبغي أبدا تسييس الإغاثة في حالات الكوارث أو التذرّع بها للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    La question de Taiwan fait partie des affaires intérieures d'un État souverain indépendant. UN وأن قضية تايوان جزء من الشؤون الداخلية لدولة مستقلة ذات سيادة.
    Accepter d'inscrire cette question à l'ordre du jour constituerait une ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN إن القبول بإدراج هذا البند سيكون تدخلاً سافراً في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères a qualifié cette résolution d'ingérence caractérisée dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وذكرت وزارة خارجية جورجيا أن هذا القرار يشكل مثالا للتدخل السافر في الشؤون الداخلية لدولة مستقلة.
    En effet, la question proposée constitue une violation flagrante du principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain. UN وفي الواقع، تشكل المسألة المقترحة انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    La question de Taïwan relève des affaires intérieures du Gouvernement chinois et revenir sur la question constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'ONU. UN وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Comme Taiwan est une partie de la Chine, l'examen du point proposé constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN وإنه ما دامت تايوان جزءا من الصين سيعادل النظر في البند ضمن جدول اﻷعمال التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    Ingérence dans les affaires intérieures d'un État souverain UN التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة
    En revanche, un représentant s'est ému d'observations déplacées faites par l'observateur de l'Association, qui constituaient, selon lui, une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre. UN بيد أن ممثلا أعرب عن قلقه إزاء الملاحظات غير المناسبة التي أبداها المراقب عن رابطة المراسلين، والتي تمثل في رأيه تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة عضو.
    1. Des actes d'agression ou des ingérences illégales dans les affaires intérieures d'un État légitime. UN 1 - أعمال العدوان؛ والتدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية لدولة شرعية؛
    Elle nous oblige également à nous poser la question sensible des limites de l'intervention de la communauté internationale dans les affaires intérieures d'un État. UN وهي تلزمنا أيضا بأن نوجه سؤالا حساسا بشأن الحدود التي يجب أن يخضع لها حق المجتمع الدولي في التدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما.
    Les sociétés transnationales n'interviendront pas dans les affaires intérieures d'un Etat hôte. UN ولا يجوز للشركات عبر الوطنية أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة مضيفة.
    Il ne s'agit pas d'ingérence dans les affaires intérieures d'un Etat, mais d'intervention humanitaire à la demande du gouvernement lui-même. UN فاﻷمر لا يتعلق بتدخل في الشؤون الداخلية لدولة وإنما بتدخل إنساني بناء على طلب الحكومة ذاتها.
    Les efforts déployés par les États-Unis pour imposer leurs propres normes constituent une ingérence dans les affaires internes d'un État et sont voués à l'échec. UN ومحاولات الولايات المتحدة فرض معاييرها الخاصة يمثل تدخلا في الشؤون الداخلية لدولة ومحكوم عليها بالفشل.
    En conclusion, M. Shalhoub répète que les accusations de l'Union européenne sont partiales, inspirées par le préjugé et représentent une ingérence dans les affaires internes d'un État souverain. UN واختتم مؤكداً على أن اتهامات الاتحاد الأوروبي تنقصا الموضوعية وتعتمد على معلومات خاطئة وتشكل تدخلاً في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie demande au Conseil de sécurité d'empêcher qu'il ne soit lui-même abusivement utilisé aux fins d'ingérence dans les affaires intérieures des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, en violation des dispositions fondamentales de la Charte. UN وبأخذ ذلك في الاعتبار، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تطلب إلى مجلس الأمن أن يمتنع عما يقوم به من إساءة لاستخدام السلطة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في الأمم المتحدة، مخالفا بذلك الأحكام الأساسية لميثاقها.
    Le Kazakstan engage les parties au conflit, ainsi que les États concernés de la région et la communauté internationale, à prendre d'urgence des mesures afin de mettre fin au conflit, de veiller à la non-ingérence dans les affaires intérieures de l'État islamique souverain d'Afghanistan et d'assurer l'intégrité territoriale de ce dernier. UN وتناشد كازاخستان أطراف الصراع وجميع الدول المعنية في المنطقة والمجتمع الدولي، اتخاذ تدابير عاجلة لوقف اﻷعمال العسكرية وكفالة عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أفغانستان اﻹسلامية ذات السيادة وضمان سلامتها اﻹقليمية.
    L'ouverture du < < Bureau des États-Unis pour la Yougoslavie > > à Budapest est un exemple flagrant de la politique de force, de pression et d'ingérence patente dans les affaires intérieures d'un pays souverain, poursuivie par l'Administration actuelle des États-Unis. UN ويشكل افتتاح " مكتب الولايات المتحدة ليوغوسلافيا " في بودابست مثالا صارخا على مواصلة إدارة الولايات المتحدة الحالية لسياسة القوة والضغط والتدخل الفاضح في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more