"الداعم" - Translation from Arabic to French

    • d'appui
        
    • soutien
        
    • à l'appui
        
    • d'accompagnement
        
    • en faveur
        
    • appuyer
        
    • soutenir
        
    • favorable
        
    • porteur
        
    • en appui à
        
    • l'accompagnement
        
    • le second
        
    • me soutient
        
    Il serait souhaitable, et même nécessaire, que l'ONU joue un rôle d'appui, à la demande des autorités afghanes. UN والدور الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بناء على طلب السلطات الأفغانية، يحظى بالترحيب، وهو أمر مطلوب فعلاً.
    Les dépenses correspondantes (traitements et dépenses communes de personnel) seront désormais financées intégralement au moyen du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN والمرتبات والتكاليف العامة للموظفين ستمول اﻵن، بالكامل، من الحساب الداعم لعمليات حفظ السلم.
    Un élément positif de la Conférence mondiale a été le rôle efficace de défense et de soutien joué par un nombre important d'organisations non gouvernementales. UN ومن سمات المؤتمر العالمي التي نرحب بها التأييد الفعال والدور الداعم المضطلع بهما من عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.
    Albert del Rosario secrétaire philippin aux affaires extérieures, a participé à la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité. UN وشارك ألبرت ديل روزاريو، وزير خارجية الفلبين، في الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes UN التجمع الداعم للمبادرات الاقتصادية للمرأة
    Groupement d'appui aux initiatives économiques des femmes UN التجمع الداعم للمبادرات الاقتصادية للمرأة
    Nous apprécions vivement le rôle d'appui que le groupe d'États intéressés à New York joue à cet égard. UN ونحن نقدر بشدة الدور الداعم الذي تقوم به مجموعة الدول المهتمة بالأمر في نيويورك بهذا الخصوص.
    Le Comité pense qu'il faudra réévaluer la dotation en effectif de l'équipe d'appui au Groupe d'experts compte tenu de l'expérience acquise à l'issue d'une année d'activité. UN وترى اللجنة أنه يتعين إعادة تقييم قدرة ملاك الموظفين الداعم للفريق على ضوء الخبرات المكتسبة بعد عام من العمل.
    Le rôle d'appui confié à la Mission lui laissait peu de marge pour contrôler la validité et la crédibilité des élections, et celles-ci ont été mises en doute. UN ووفر الدور الداعم للبعثة نطاقا محدودا لضمان صحة ومصداقية الانتخابات، التي كانت مثار شك.
    Le Haut-Commissariat est la principale structure d'appui au programme. UN ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان هي الهيكل المركزي الداعم للبرنامج.
    En outre, la Direction a organisé début 2009 une formation de soutien dans trois provinces. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرت المديرية التدريب الداعم في ثلاث مقاطعات في أوائل عام 2009.
    Il a également passé en revue les opinions exprimées par les Parties sur la manière de renforcer le soutien qu'il leur apportait. UN كما نظرت لجنة الامتثال في الآراء التي قدمتها الأطراف بشأن كيفية تحسين الدور الداعم الذي تؤديه اللجنة.
    Je tiens également à remercier la Division des Nations Unies des affaires maritimes et du droit de la mer pour son soutien et pour l'excellent travail fourni. UN كما أود أن أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بالأمم المتحدة على دورها الداعم وعملها الممتاز.
    La Roumanie a participé à la sixième réunion ministérielle à l'appui du Traité. UN شاركت رومانيا في الاجتماع الوزاري السادس الداعم لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Par ailleurs, la rémunération du travail social à l'appui de garde d'enfants et de soins infirmiers est trop faible. UN وأضاف أن التعويض عن العمل الاجتماعي الداعم لرعاية الأطفال ورعاية المرضى منخفض إلى حد مفرط.
    Comme les membres le savent, l'Australie contribue de façon essentielle à l'appui international qui est offert à la nouvelle nation. UN يعلم الأعضاء أن أستراليا كانت وستظل مساهما هاما في الجهد الدولي الداعم لدولتنا الأحدث.
    Soulignant l'importance du rôle d'accompagnement que jouent la communauté internationale et, en particulier, les parties intéressées, en prenant des mesures concrètes en vue d'encourager les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à tirer pleinement parti des possibilités qui s'offrent actuellement à eux, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Mon pays rend également hommage à la position des États de l'Union européenne, ainsi que de la Fédération de Russie, qui sont en faveur du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما تقدر بلادي موقف دول الاتحاد اﻷوروبي الداعم للعملية السلمية، وكذلك موقف الاتحاد الروسي.
    L'Organisation continuera d'appuyer le Comité jusqu'à ce que la question de Palestine soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وسوف يستمر الإجراء الداعم من قبل الأمم المتحدة حتى تتم تسوية جميع جوانب قضية فلسطين بطريقة مرضية وفقا للشرعية الدولية.
    La réunion a confirmé que les approches sectorielles offraient des possibilités nouvelles de soutenir la mission du FNUAP au niveau des pays, à condition que, pendant l'analyse du secteur, les problèmes soient traités de manière adéquate par des mesures d'appui basées sur les faits. UN وأكدّ الاجتماع أنّ النُهُج أتاحت فرصا جديدة لتعزيز ولاية الصندوق على المستوى القطري شريطة أن تتمّ، خلال تحليل القطاعات، معالجة المسائل معالجة كافية بالعمل الداعم الذي يستند إلى الأدلّة.
    C'est la première fois, de mémoire d'homme, que l'opinion publique est si massivement favorable à l'aide au développement au bénéfice des plus pauvres. UN ولا يمكن للمرء أن يتذكر وقتا توفر فيه مثل ذلك الفيض من الرأي العام الداعم للتنمية لصالح الفقراء.
    Soulignant le rôle porteur que continuera de jouer la communauté internationale en encourageant les dirigeants chypriotes grecs et chypriotes turcs à saisir véritablement l'occasion qui s'offre à eux, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا بالكامل،
    Réunion des Nations Unies pour l'Asie et le Pacifique en appui à la paix israélo-palestinienne, qui se tiendra au siège de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique à Bangkok, les 10 et 11 juillet 2012 UN اجتماع الأمم المتحدة لآسيا والمحيط الهادئ الداعم للسلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، الذي سيعقد في مقر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بانكوك، يومي 10 و 11 تموز/يوليه 2012
    De plus, elle continue à servir de centre d'échange d'informations sur l'allaitement maternel et tous les aspects de l'accompagnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت كونَها مركزاً لتبادل المعلومات عن الرِّضاعة الطبيعية وجميع جوانب السلوك الداعم.
    - Je suis Chris Comer. Un coureur. - Vous êtes le second de Boobie ? Open Subtitles أنا كريس كومر وأنا لاعب خلفي هذا يعني أنك الداعم لبوبي مايلز
    C'est un cadeau un peu moins voyant pour mon mari qui me soutient. Open Subtitles إنها إشادة أقل بريقاً لزوجي الداعم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more