"الدامية" - Translation from Arabic to French

    • sanglants
        
    • sanglante
        
    • meurtriers
        
    • sanglantes
        
    • ensanglantées
        
    • sanglant
        
    • Bloody
        
    • ensanglantés
        
    • tragiques
        
    • meurtrière
        
    • meurtrières
        
    • Putains
        
    • ensanglanté
        
    • de sang
        
    " A cause des derniers événements sanglants, il y a eu des Batwa massacrés, disparus et réfugiés dans les pays limitrophes. UN " بسبب اﻷحداث الدامية اﻷخيرة، فإن أناسا من الباتوا ذُبحوا أو اختفوا أو لجأوا إلى البلدان المجاورة.
    C'est à la suite de ces événements sanglants de 1972 que l'on va enregistrer les plus importants départs de réfugiés vers la République-Unie de Tanzanie. UN وفي أعقاب هذه اﻷحداث الدامية في عام ١٩٧٢، إنما بدأ أهم تدفق للاجئين باتجاه جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Nous avons aussi subi huit longues années de rébellion sanglante. UN فضلا عن أننا شهدنا خلال الفترة نفسها ثمان سنوات طوال من الثورات الدامية.
    Ces combats meurtriers et d'une forte intensité ont déjà provoqué la mort d'une centaine de civils pour la plupart des femmes et des enfants. UN وقد أودت تلك المعارك الدامية والطاحنة بحياة مائة من المدنيين معظمهم من النساء والأطفال.
    Notre tâche urgente en tant que nation est de guérir au plus tôt les plaies sanglantes infligées à notre pays. UN ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا.
    Et ses empreintes correspondent à celles ensanglantées de la voiture. Open Subtitles ومباريات طبعته الطبعة الدامية وَجدنَا على سيارةِ الأجرةَ.
    Le chaos, le chaos sanglant, prévaut dans de nombreuses régions. UN والسائد فيه أماكن عديدة هو الفوضى، والفوضى الدامية.
    dans tout le pays, les enfants jouent avec Bloody Mary. Open Subtitles بجميع أنحاء الدولة. يلعب الأطفال لعبة ماري الدامية
    Cette question est particulièrement d'actualité, étant donné la multiplication de conflits armés internes extrêmement sanglants et dangereux. UN وهذه مسألة هامة بوجه خاص بالنظر الى تعدد الصراعات المسلحة الداخلية الدامية والخطيرة للغاية.
    En Europe, des combats sanglants font encore rage en Bosnie, en Albanie et au Kosovo où les populations continuent de souffrir. UN ففي أوروبا لا تزال المواجهات الدامية والمعاناة اﻹنسانية مستمرة في البوسنة وألبانيا وكوسوفو.
    La bonne foi, la volonté politique et l'engagement des autorités politiques permettent d'éviter des conflits sanglants. UN فمن خلال حسن النية والإرادة السياسية والتزام السلطات السياسية، يمكن حقاً تجنب الصراعات الدامية.
    Les empreintes des doigts sanglants sur le frigo sont celles d'Heidi Custer. Open Subtitles بصمات الأصابع الدامية مِنْ إنّ الثلاجةَ هيدي، كوستر.
    "Sonnez trompettes ! Que nos étendards sanglants se déploient ! Open Subtitles صوت الأبواق تعلوا " دعوا ألواننا الدامية تعلو
    Les Européens ont connu, tout au long de leur histoire, l'expérience souvent sanglante des guerres de religions et des haines confessionnelles. UN فكثيرا ما عانى الأوروبيون على مر تاريخهم من تجربة الحروب الدينية والكراهية العقائدية الدامية.
    bande les yeux sensibles du jour compatissant et, de ta main sanglante et invisible, arrache... et mets en pièces le fil de cette grande existence qui me fait pâlir. Open Subtitles أغمض عيني النهار الرقيقين بما فيهما من إشفاق وبيدك الدامية الخفية أنهي
    Le Représentant spécial a fait part de l'évolution de la situation en Afghanistan, marquée par une augmentation du nombre d'incidents meurtriers. UN وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية.
    Des guerres sanglantes, ethniques, religieuses et civiles font rage, de l'Angola au Caucase et au Cachemire. UN فالحروب اﻹثنية والدينية واﻷهلية الدامية تستعر من انغولا الى القوقاز الى كشمير.
    Les serviettes ensanglantées correspondaient à notre victime, mais l'habitant du dessus feint l'innocence. Open Subtitles إذاً، المناشف الدامية كانت مطابقة لضحيتنا، لكن ساكن السقف إختلق البراءة.
    Elle a entendu l'éraflure sur le toit et trouvé le corps sanglant à l'envers suspendu au-dessus de la voiture. Open Subtitles سمعت حكة على السقف و وجدت الجثة الدامية معلقة بالمقلوب فوق السيارة
    La recette de mon père pour un Bloody Mary remplace le jus de tomate par du sang de loup. Open Subtitles وصفــة أبي "لشـــراب "مــاري الدامية مزيج بين شراب الفودكــا و عصــير الطماطم : Bloody Mary
    Et décider de vous débarasser des vêtements ensanglantés autrement. Open Subtitles قررت أنك تريد التخلص من الثياب الدامية بطريقة أخرى
    5. Les événements tragiques du Rwanda ont continué à retenir l'attention de différents organes concernés des Nations Unies. UN ٥- وقد ظلت اﻷحداث الدامية في رواندا تجتذب اهتمام كل أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية.
    Notre but est d'exhorter tous les peuples épris de paix à ne pas oublier cette guerre meurtrière et à ne jamais laisser une telle tragédie se reproduire. UN وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا.
    Les LTTE sont aussi connus pour leurs actes de guerre et leurs attaques meurtrières dirigées contre tous les autres groupes politiques tamouls afin d'annihiler l'opposition. UN وكذلك يعرف نمور التحرير لشعب تاميل إيلام بنزاعاتهم الداخلية الدامية واعتداءاتهم على كل مجموعات التاميل السياسية اﻷخرى بهدف القضاء على المعارضة.
    Vois ces Putains de plaques ! Open Subtitles إنظر إلى هذه البقع الدامية
    Le morceau de papier ensanglanté trouvé dans la poche de Jack, ça nous donne quoi sur le marié ? Open Subtitles والتر قطعة الورق الدامية التي وجدت في جيب جاك ماذا يعطينا هذا عن العريس ؟
    Le dossier du divorce, les messages menaçants, l'empreinte de sang. Open Subtitles أوراق الطلاق، الرسائل الصوتيّة الغاضبة، وآثار الأقدام الدامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more