" A cause des derniers événements sanglants, il y a eu des Batwa massacrés, disparus et réfugiés dans les pays limitrophes. | UN | " بسبب اﻷحداث الدامية اﻷخيرة، فإن أناسا من الباتوا ذُبحوا أو اختفوا أو لجأوا إلى البلدان المجاورة. |
C'est à la suite de ces événements sanglants de 1972 que l'on va enregistrer les plus importants départs de réfugiés vers la République-Unie de Tanzanie. | UN | وفي أعقاب هذه اﻷحداث الدامية في عام ١٩٧٢، إنما بدأ أهم تدفق للاجئين باتجاه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Nous avons aussi subi huit longues années de rébellion sanglante. | UN | فضلا عن أننا شهدنا خلال الفترة نفسها ثمان سنوات طوال من الثورات الدامية. |
Ces combats meurtriers et d'une forte intensité ont déjà provoqué la mort d'une centaine de civils pour la plupart des femmes et des enfants. | UN | وقد أودت تلك المعارك الدامية والطاحنة بحياة مائة من المدنيين معظمهم من النساء والأطفال. |
Notre tâche urgente en tant que nation est de guérir au plus tôt les plaies sanglantes infligées à notre pays. | UN | ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا. |
Et ses empreintes correspondent à celles ensanglantées de la voiture. | Open Subtitles | ومباريات طبعته الطبعة الدامية وَجدنَا على سيارةِ الأجرةَ. |
Le chaos, le chaos sanglant, prévaut dans de nombreuses régions. | UN | والسائد فيه أماكن عديدة هو الفوضى، والفوضى الدامية. |
dans tout le pays, les enfants jouent avec Bloody Mary. | Open Subtitles | بجميع أنحاء الدولة. يلعب الأطفال لعبة ماري الدامية |
Cette question est particulièrement d'actualité, étant donné la multiplication de conflits armés internes extrêmement sanglants et dangereux. | UN | وهذه مسألة هامة بوجه خاص بالنظر الى تعدد الصراعات المسلحة الداخلية الدامية والخطيرة للغاية. |
En Europe, des combats sanglants font encore rage en Bosnie, en Albanie et au Kosovo où les populations continuent de souffrir. | UN | ففي أوروبا لا تزال المواجهات الدامية والمعاناة اﻹنسانية مستمرة في البوسنة وألبانيا وكوسوفو. |
La bonne foi, la volonté politique et l'engagement des autorités politiques permettent d'éviter des conflits sanglants. | UN | فمن خلال حسن النية والإرادة السياسية والتزام السلطات السياسية، يمكن حقاً تجنب الصراعات الدامية. |
Les empreintes des doigts sanglants sur le frigo sont celles d'Heidi Custer. | Open Subtitles | بصمات الأصابع الدامية مِنْ إنّ الثلاجةَ هيدي، كوستر. |
"Sonnez trompettes ! Que nos étendards sanglants se déploient ! | Open Subtitles | صوت الأبواق تعلوا " دعوا ألواننا الدامية تعلو |
Les Européens ont connu, tout au long de leur histoire, l'expérience souvent sanglante des guerres de religions et des haines confessionnelles. | UN | فكثيرا ما عانى الأوروبيون على مر تاريخهم من تجربة الحروب الدينية والكراهية العقائدية الدامية. |
bande les yeux sensibles du jour compatissant et, de ta main sanglante et invisible, arrache... et mets en pièces le fil de cette grande existence qui me fait pâlir. | Open Subtitles | أغمض عيني النهار الرقيقين بما فيهما من إشفاق وبيدك الدامية الخفية أنهي |
Le Représentant spécial a fait part de l'évolution de la situation en Afghanistan, marquée par une augmentation du nombre d'incidents meurtriers. | UN | وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية. |
Des guerres sanglantes, ethniques, religieuses et civiles font rage, de l'Angola au Caucase et au Cachemire. | UN | فالحروب اﻹثنية والدينية واﻷهلية الدامية تستعر من انغولا الى القوقاز الى كشمير. |
Les serviettes ensanglantées correspondaient à notre victime, mais l'habitant du dessus feint l'innocence. | Open Subtitles | إذاً، المناشف الدامية كانت مطابقة لضحيتنا، لكن ساكن السقف إختلق البراءة. |
Elle a entendu l'éraflure sur le toit et trouvé le corps sanglant à l'envers suspendu au-dessus de la voiture. | Open Subtitles | سمعت حكة على السقف و وجدت الجثة الدامية معلقة بالمقلوب فوق السيارة |
La recette de mon père pour un Bloody Mary remplace le jus de tomate par du sang de loup. | Open Subtitles | وصفــة أبي "لشـــراب "مــاري الدامية مزيج بين شراب الفودكــا و عصــير الطماطم : Bloody Mary |
Et décider de vous débarasser des vêtements ensanglantés autrement. | Open Subtitles | قررت أنك تريد التخلص من الثياب الدامية بطريقة أخرى |
5. Les événements tragiques du Rwanda ont continué à retenir l'attention de différents organes concernés des Nations Unies. | UN | ٥- وقد ظلت اﻷحداث الدامية في رواندا تجتذب اهتمام كل أجهزة اﻷمم المتحدة المعنية. |
Notre but est d'exhorter tous les peuples épris de paix à ne pas oublier cette guerre meurtrière et à ne jamais laisser une telle tragédie se reproduire. | UN | وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا. |
Les LTTE sont aussi connus pour leurs actes de guerre et leurs attaques meurtrières dirigées contre tous les autres groupes politiques tamouls afin d'annihiler l'opposition. | UN | وكذلك يعرف نمور التحرير لشعب تاميل إيلام بنزاعاتهم الداخلية الدامية واعتداءاتهم على كل مجموعات التاميل السياسية اﻷخرى بهدف القضاء على المعارضة. |
Vois ces Putains de plaques ! | Open Subtitles | إنظر إلى هذه البقع الدامية |
Le morceau de papier ensanglanté trouvé dans la poche de Jack, ça nous donne quoi sur le marié ? | Open Subtitles | والتر قطعة الورق الدامية التي وجدت في جيب جاك ماذا يعطينا هذا عن العريس ؟ |
Le dossier du divorce, les messages menaçants, l'empreinte de sang. | Open Subtitles | أوراق الطلاق، الرسائل الصوتيّة الغاضبة، وآثار الأقدام الدامية. |