S'il ne paie pas le droit d'entrée ou les diverses contributions hebdomadaires, le détenu est exclu du quartier, et rejoint les rangs des < < pasilleros > > . | UN | وفي حالة عدم قيام السجناء بدفع رسم الدخول أو الاشتراكات الأسبوعية المختلفة، فإنهم يطردون من الجناح ويصبحون نزلاء ممرات. |
L'entrée sur le territoire arménien et la sortie du territoire font l'objet de contrôles aux frontières qui permettent la vérification des documents d'entrée ou de sortie. | UN | ويخضع الدخول إلى أرمينيا أو الخروج منها إلى مراقبة الحدود التي تقوم بالتحقق من وثائق الدخول أو الخروج. |
Une personne peut également se voir interdire l'entrée ou la résidence sur le territoire de la République. | UN | كما يجوز منع أحد الأشخاص من الدخول أو الإقامة في الجمهورية. |
Même des programmes bien conduits n'ont pas empêché une aggravation des inégalités de revenu ou de la pauvreté. | UN | وحتى البرامج الناجحة لم تتصد على نحو واف لعدم المساواة في الدخول أو للفقر وهما أمران متزايدان. |
Il n'est pas encore célèbre, mais c'est le meilleur pour entrer ou sortir d'endroits exigus. | Open Subtitles | انه قد لم يكن مشهوراً بعد لكن لا زال لا أحد أفضل منه. في الدخول أو الخروج من الأماكن الضيقة. |
Cela dit, il n'incombe pas au Département de délivrer des cartes d'accès ou de contrôler la teneur des réunions. | UN | غير أن الإدارة ليست مسؤولة عن إصدار أذونات الدخول أو رصد محتوى الاجتماعات. |
Il n'est donc pas rare qu'un État dans cette situation exerce son droit incontesté de lui refuser l'entrée de son territoire, ou lui indique clairement que s'il entre, sa sécurité ne peut être garantie. | UN | ولذلك فإنه ليس أمرا قليل الوقوع أن تقوم تلك الدولة بممارسة حقها القاطع في منع الأجنبي من الدخول أو في إفهامه بشكل جلي أنه لو دخل أراضي تلك الدولة، فإن سلامته لا يمكن ضمانها. |
Les données ne sont toutefois pas immédiatement enregistrées à l'entrée et à la sortie; elles le sont ultérieurement. | UN | غير أن البيانات لا تسجل على الفور عند الدخول أو الخروج، بل ينجز هذا العمل في مرحلة لاحقة. |
D'autres peuvent ne se retrouver en situation irrégulière qu'après être restés dans le pays plus longtemps que leur visa d'entrée ou leur permis de séjour ne les y autorisait. | UN | وآخرون قد يصبحون غير قانونيين فقط إذا تجاوزوا المدة المسموحة لهم في تصاريح الدخول أو اﻹقامة. |
Les participants sont priés de vérifier les exigences en matière de permis d'entrée ou de transit dans l'ambassade ou le consulat le plus proche des pays de transit. | UN | ويُرجى التحقق من شروط الدخول أو تصريح المرور العابر بالنسبة لبلدان العبور في أقرب سفاراتها أو قنصلياتها. |
Il n'y aura pas d'entrée ou de sortie pour le moment. | Open Subtitles | لن يستطيع أحد الدخول أو الخروج من المشفى |
Les statistiques établies à partir des données frontalières présentent l'intérêt de rendre compte avec un niveau élevé d'exactitude des mouvements effectifs, qu'il s'agisse de la date, du mode de transport ou du point d'entrée ou de départ. | UN | ومزية الإحصاءات المستقاة من البيانات المجموعة على الحدود أنها تعكس حركات العبور الفعلية بدرجة عالية من الدقة من حيث التوقيت، ووسيلة النقل وميناء الدخول أو المغادرة. |
3. Un ordre de refus d'entrée ou d'expulsion doit être exécuté. | UN | 3 - إذا كان الغرض تنفيذ أمر برفض الدخول أو بالطرد. |
Restrictions frappant l'entrée ou le passage en transit | UN | القيود المفروضة على الدخول أو المرور العابر |
Les barrières matérielles et juridiques à l'entrée ou à l'asile devraient être levées et les manifestations de racisme, de xénophobie et de violence à l'encontre des réfugiés condamnées. | UN | وينبغي إزالة العوائق المادية والقانونية أمام الدخول أو اللجوء، كما ينبغي إدانة أي مظاهر للعنصرية وكراهية اﻷجانب والعنف الموجه ضد اللاجئين. |
Selon ce que conseillent les mécanismes des droits de l'homme, les États ne doivent pas criminaliser l'entrée ou le séjour illégaux, y compris en vue d'éviter la détention inutile. | UN | والدليل الذي تهتدي به آليات حقوق الإنسان هو أنه ينبغي للدول ألا تجرّم الدخول أو البقاء غير القانونيين، بما في ذلك من أجل تخفيض الاحتجاز غير الضروري. |
Une baisse du revenu pourrait provenir d'une soustraction plus large que prévue des importations nettes de la production intérieure ou d'une diminution des prêts par des institutions qui anticiperaient le ralentissement de la croissance du revenu ou adapteraient leurs portefeuilles à des pertes possibles sur les prêts consentis précédemment aux économies asiatiques. | UN | ويمكن أن ينجم انخفاض الدخول إما عن ارتفاع الفرق بين صافي الواردات والناتج المحلي عما هو متوقع أو عن خفض القروض من جانب المؤسسات التي قد تتوقع تباطؤا في نمو الدخول أو التي تكيف حوافظها المالية لمواجهة احتمالات الخسارة في القروض السابقة التي قدمتها إلى الاقتصادات اﻵسيويــة. |
Je ne sais pas si je devrais entrer, ou rester dehors et attendre et l'attraper. | Open Subtitles | حسناً , لست متأكدة أنه يجدر بي الدخول أو يجدر بي الإنتظار وألتقط |
Le commentaire pourrait également expliquer que si l'utilisation du verbe " soumettre " peut convenir s'il s'agit d'un avis papier, le verbe " inscrire " peut s'avérer plus congruent s'il s'agit d'un registre électronique, dans le sens où, sauf en cas de rejet de l'accès ou de l'inscription, la personne qui procède à l'inscription saisit l'information dans le fichier du registre.] | UN | ومن الممكن أن يوضِّح التعليق أيضا بأنه ربما كان من الأنسب استعمال كلمة " يقدِّم " في حالة الإشعارات الورقية، في حين قد يكون استعمال كلمة " يسجِّل " أنسب في حالة الإشعارات الإلكترونية، بمعنى أن صاحب التسجيل يدوِّن المعلومات في قيود السجل ما لم يُرفض الدخول أو التسجيل.] |
Pour qu'une personne soit expulsée, le droit interne exige une procédure administrative plus complexe que pour le refus d'entrée sur le territoire ou la reconduite, et l'expulsion nécessite un décret présidentiel. | UN | ويقتضي القانون الداخلي، لطرد فرد ما، إجراءات إدارية أكثر تعقدا مقارنة بمنع الدخول أو الإبعاد، كما أن الطرد يتخذ شكلا رسميا بموجب مرسوم رئاسي. |
L'article 43 de la loi sur l'immigration prévoit un pouvoir spécial, dans les situations qui sont spécifiées, de refuser l'entrée et de rejeter une demande de permis de travail, de carte de résident ou de permis d'établissement. | UN | ويمنح البند 43 من قانون الهجرة سلطة خاصة لرفض الدخول أو رفض أي طلب بالحصول على تصريح عمل أو تصريح إقامة أو تصريح استيطان في الحالات آنفة الذكر. |
Cela posait un dilemme étant donné qu'à la fois l'État d'entrée et l'État de départ étaient tenus d'interdire l'entrée ou le transit à moins qu'il ne s'agisse de ressortissants de l'un ou l'autre État. | UN | ولقد شكَّل ذلك معضلة لكل من دولة الدخول ودولة المغادرة لأن كل منهما ملزمة بحظر الدخول أو العبور إلا إذا كانوا من مواطني أيا منهما. |
Refusal of entry or Residence Titles | UN | رفض منح أذون الدخول أو الإقامة |
Ils espèrent ainsi détecter les entrées ou les sorties illégales de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في كشف حالات الدخول أو الخروج غير القانونية من جانب الإرهابيين المزعومين. |
Rien n'entre ni ne sort. Sauf ces millions de serpents. | Open Subtitles | لا شيء يمكنه الدخول أو الخروج ماعدا ملايين الثعابين |
La fête est fermée, personne ne peut ni rentrer ni sortir. | Open Subtitles | - الملهى مغلق، ممنوع الدخول أو الخروج |