l'Enquête internationale sur la violence à l'égard des femmes a été menée dans 11 pays à ce jour. | UN | أجريت الدراسة الاستقصائية الدولية في العنف ضد المرأة في 11 بلداً حتى الآن. |
Les résultats de l'Enquête internationale sur la violence à l'égard des femmes devaient être rendus disponibles en 2005. | UN | ومن المتوقع أن تتاح في عام 2005 نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
L'enquête de WODC des victimes de la violence domestique a été effectuée en relation avec l'Enquête internationale de la violence contre les femmes (IVAWS). | UN | فقد أُعدت الدراسة الاستقصائية التي أجراها المركز المذكور بشأن ضحايا العنف العائلي بما يتمشى مع الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Ce projet utilise le questionnaire de l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes chaque fois qu'il est possible de façon à comparer les résultats aux PaysBas à ceux qui sont obtenus dans d'autres pays. | UN | وهذا المشروع يستعمل، حيثما أمكن، استبيان الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لكي تتسنى مقارنة نتائج البحث بالنتائج المستمدة من بلدان أخرى. |
Les conclusions de l'Étude internationale sur l'économie des écosystèmes et de la biodiversité sont claires. | UN | إن الرسائل الواردة في الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن اقتصادات النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي واضحة. |
Les données issues de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité concernant le nombre d'agressions à main armée signalées par les victimes à la police, par exemple, montrent l'existence d'importantes différences d'une région à l'autre. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير البيانات المأخوذة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، عن عدد حوادث الاعتداء بالأسلحة التي يبلغ الضحايا الشرطة بها، إلى وجود فروق إقليمية كبيرة. |
De même, afin de donner suite à l'Enquête internationale sur l'enseignement du dialogue interculturel et interreligieux qu'elle a menée, l'UNESCO, avec d'autres partenaires, élaborera et publiera des manuels et d'autres outils pédagogiques visant à améliorer la compréhension entre les jeunes de différentes origines culturelles et religieuses. | UN | وعلى غرار ما سبق، وإثر الدراسة الاستقصائية الدولية التي قامت بها اليونسكو عن الجوانب المتعلقة بتعليم الحوار ما بين الثقافات وبين الأديان، ستقوم اليونسكو، مع شركاء آخرين، بوضع وإصدار دلائل، أو أدوات تعليمية، من أجل تحقيق فهم أفضل بين الشباب، الذين ينتمون إلى خلفيات ثقافية ودينية مختلفة. |
l'Enquête internationale sur la violence à l'égard des femmes a substantiellement contribué à l'identification d'aspects importants de la violence à l'égard des femmes et constitue un solide instrument grâce auquel on peut résoudre de nombreuses questions et équivoques qui existent à cet égard. | UN | تسهم الدراسة الاستقصائية الدولية للعنف ضد المرأة إسهاما كبيرا في التعريف بالجوانب الهامة للعنف ضد المرأة، كما تشكل أداة محكمة لحل الكثير من المسائل والالتباسات الموجودة في سياق هذه القضية. |
Elle désire aussi savoir si le rapport qui faisait partie de l'Enquête internationale sur la violence à l'égard des femmes a été publié en 2004 comme convenu et quels en étaient les points clés. | UN | وتود أيضا معرفة ما إذا كان التقرير الذي يشكل جزءا من الدراسة الاستقصائية الدولية للعنف ضد المرأة قد نُشر في عام 2004 كما هو مخطط وما هي نتائجه الرئيسية. |
Enquête sur la violence contre les femmes: l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie. | UN | `1` الدراسة الاستقصائية بشأن العنف ضد المرأة. تواصلت الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي بدأت عام 1997. |
En s'appuyant sur l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité, l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice a réalisé une étude comparative sur la violence sexiste dans plus de 70 pays. | UN | واستناداً إلى الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجرائم، أجرى معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بحثاً مقارناً بشأن العنف القائم على نوع الجنس في أكثر من 70 بلداً. |
Indicateurs mondiaux de criminalité/coordination de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité; | UN | ● مؤشرات عالمية للجريمة - تنسيق الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجريمة |
De plus, nous avons participé à deux reprises à l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes, qui permet de mesurer directement les taux d'alphabétisation. | UN | وعلاوة على ذلك، شاركنا في جولتين من الدراسة الاستقصائية الدولية عن الإلمام بالقراءة والكتابة، الذي يمكن الحصول على قياسات مباشرة منها. |
En outre, des jalons ont été posés aux fins de l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité, notamment la collecte de données au Canada. | UN | وتم علاوة على ذلك تنفيذ مكوّنات متنوعة من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة، بما في ذلك جمع البيانات في كندا. |
Il a été noté que l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes était un outil et un moyen d'intervention pour promouvoir la recherche sur la violence à l'égard des femmes dans le monde entier. | UN | وقالت إن الهدف من الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة هو ترويج البحوث عن العنف ضد المرأة في مختلف أرجاء العالم كأداة للبحث وصوغ السياسات. |
Ils constituent un sous-ensemble des 1 300 000 Néerlandais qui, selon l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes (AISJ) publiée par l'OCDE en 2000, sont des illettrés fonctionnels. | UN | وهؤلاء يشكلون مجموعة فرعية من مجموع الهولنديين الذين تشير الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن إلمام الكبار بالقراءة والكتابة، وهي دراسة نشرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2000، إلى أنهم أمّيون وظيفياً، وعددهم 1.3 مليون شخص. |
i) Enquête sur la violence contre les femmes. l'Enquête internationale sur la violence contre les femmes, qui a été lancée en 1997, s'est poursuivie. | UN | `1` الدراسة الاستقصائية بشأن العنف ضد المرأة- تواصلت الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي بدأت عام 1997. |
Pour atteindre l'équilibre envisagé, plusieurs activités nouvelles avaient été lancées dans le domaine de la recherche, comme l'Enquête internationale sur les victimes de la criminalité et un projet visant à recenser les meilleures pratiques de lutte contre la corruption, pour lesquels des fonds avaient été reçus respectivement du Conseil scandinave de la criminologie et du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | ولتحقيق التوازن المتوخّى، بدأت عدة أنشطة جديدة في ميدان البحوث، مثل الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة ومشروع يتعلق بجمع أفضل الممارسات في مكافحة الفساد. وقد ورد التمويل لهذه الأنشطة من مجلس البحوث الاسكندنافي لعلم الجريمة ومن حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على التوالي. |
l'Enquête internationale sur l'alphabétisation des adultes montre que plus de 20 % de la population adulte des 20 pays étudiés, dont certains ont un niveau d'alphabétisation qui compte parmi les plus élevés au monde, n'ont qu'un niveau rudimentaire en matière d'écriture et de lecture. | UN | وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية الدولية عن معرفة البالغين للقراءة والكتابة إلى أن ما يزيد عن 20 في المائة من السكان البالغين في 20 بلدا مشتركا في الدراسة الاستقصائية، بما في ذلك البلدان التي فيها أعلى معدل في العالم لمعرفة القراءة والكتابة، لا يتمتعون بأكثر من مهارات بدائية في القراءة والكتابة. |
Enfin, on espère que l'Étude internationale sur les victimes de la criminalité sera relancée et que son secrétariat sera confié à l'Institut. | UN | وبالتالي، فإنه من المأمول أن يعاد إحياء الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة وأن تناط أمانتها بالمعهد. |
The Bulgarian Child Protection Act: The Start of Child Welfare Reform dans The International Survey of Family Law, Andrew Bainham (ed.), Jordan Publishers, 2002; | UN | القانون البلغاري لحماية الطفل: بداية الإصلاح في مجال الرفاه، في الدراسة الاستقصائية الدولية عن قانون الأسرة، أندرو باينهام (رئيس التحرير)، دار جوردان للنشر، 2002 |
enquêtes internationales sur la victimation | UN | الدراسة الاستقصائية الدولية لضحايا الجريمة |