"الدرجة من" - Translation from Arabic to French

    • degré de
        
    • degré d'
        
    • niveau de
        
    • en se gardant
        
    • aussi grande
        
    • pas
        
    • que ça
        
    La différence entre ces deux méthodes est inférieure à 2 %, ce que le Comité considère comme un degré de précision acceptable. UN والفارق بين هذين النهجين أقل من 2 في المائة، ويرى الفريق أن هذه الدرجة من الدقة درجة مقبولة.
    Ce degré de courbure et la rainure de cette incisive centrale rendent sa signature dentaire unique. Open Subtitles هذه الدرجة من الانعقاف للأسنان القاطعة تجعل آثار هذه العضة فريدة من نوعها
    Le personne des organisation humanitaires a droit au même degré de protection et de sécurité que le personnel des Nations Unies. UN ولموظفي المنظمات اﻹنسانية الحق بنفس الدرجة من الحماية واﻷمن التي يتمتع بها موظفو اﻷمم المتحدة.
    Ce degré d'amnésie est pas typique pour une chute avec une légère commotion cérébrale. Open Subtitles هذه الدرجة من فقدان الذاكرة ليست نموذجية لسقوط مع ارتجاج طفيف.
    Et la plus part des gens essaieraient et cacheraient ce niveau de pitrerie, mais, pas vous. Open Subtitles وكان معظم الأشخاص ليحاولوا إخفاء تلك الدرجة من التصرفات الحمقاء، لكنكم لم تفعلوا.
    Or, un tel degré de précision risquerait d'aller à l'encontre du caractère essentiellement informel et souple de la conciliation. UN علما بأن اقتضاء مثل تلك الدرجة من الدقة قد يغفل طبيعة التوفيق غير الرسمية والمرنة أساسا.
    Ce degré de conflit armé compromet le pouvoir local et favorise la mise en place d'un climat propice aux désordres sociaux. UN إن هذه الدرجة من الصراعات المسلحة تقوض السلطة المحلية وتشجع على قيام بيئة اجتماعية مؤذية.
    Le système bancaire algérien ne présente pas le degré de permissivité et de facilité des systèmes bancaires des pays développés. UN والنظام المصرفي الجزائري لا يتسم بنفس الدرجة من التسامحية والسهولة التي تتسم بها النظم المصرفية للبلدان المتقدمة النمو.
    Il n'aurait cependant pas atteint un tel degré de férocité si des acteurs de la scène nationale congolaise et certains gouvernements étrangers n'y avaient pas mis la main. UN وما كان هذا الصراع ليبلغ هذه الدرجة من العنف لولا تورط أطراف وطنية كونغولية، فضلا عن حكومات أجنبية.
    Le degré de participation des femmes est remarquable par rapport aux programmes de logement des autres pays en développement. UN وهذه الدرجة من المشاركة من جانب المرأة غير عادية بالمقارنة بمثيلتها في برامج اﻹسكان في البلدان النامية اﻷخرى.
    On peut toutefois constater que tous les délits susceptibles d’engager la responsabilité des États n’ont pas le même degré de gravité, d’autant plus qu’ils résultent le plus souvent d’un manquement au droit conventionnel et non, comme c’est le cas des crimes, au droit général. UN إلا أن من الجدير بالملاحظة أنه ليست جميع الجنح التي تستتبع مسؤولية الدول هي بنفس الدرجة من الخطورة، ولا سيما أنها تنجم عادة عن انتهاك قانون المعاهدات لا القانون العام، كما هي الحال بالنسبة للجنايات.
    En conséquence, le même degré de transparence aurait des conséquences différentes suivant les pays. UN ولذلك فإن نفس الدرجة من الشفافية سيكون لها أثر مختلف على البلدان المختلفة.
    C'est pourquoi l'application de la Convention exigera de faire preuve du même degré de persévérance, comme cela avait été le cas pendant les négociations qui la concernaient. UN ولذلك، سيحتاج تنفيذ الاتفاق نفس الدرجة من المثابرة التي احتاجها التفاوض بشأنها.
    Un tel degré d'autocritique est rare de la part de toute grande organisation et en particulier de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه الدرجة من الانتقاد الذاتي نادرة في أي منظمة كبيرة وهي نادرة بصورة خاصة بالنسبة للأمم المتحدة.
    Toutes les priorités de l'Organisation revêtent le même degré d'importance et des représentants de tous les États siègent à la Cinquième Commission. UN 3 - وقال إن جميع أولويات المنظمة تتسم بذات الدرجة من الأهمية كما أن جميع الدول هي أعضاء في اللجنة الخامسة.
    Le désarmement et la non-prolifération doivent être des objectifs communs, recherchés avec le même degré d'urgence. UN ورأى أنه من الواجب التماس نزع السلاح وعدم الانتشار معاً وأن يُنظر إليهما بنفس الدرجة من الإلحاحية.
    Ce niveau de sous-développement limite radicalement sa capacité de contrer efficacement les menaces liées aux effets néfastes des changements climatiques. UN وهذه الدرجة من التخلف تحد بشكل جذري من قدرتها على كبح جماح التهديدات المقترنة بالآثار الضارة لتغير المناخ بشكل فعال.
    Toutes les catégories de sous-munitions ne présentent pas le même niveau de risque humanitaire. UN لا تمثل جميع فئات الذخائر الصغيرة نفس الدرجة من الخطر على الإنسان.
    Une convention-cadre ne doit ni atteindre ce niveau de détail ni donner effet à des notions qui sont encore en évolution. UN ولا ينبغي لاتفاقية إطارية من هذا القبيل أن تبلغ هذه الدرجة من التفاصيل ولا أن تُعمل مفاهيم لا تزال في طور النشوء.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants, et que la communauté internationale doit traiter les droits de l'homme de façon globale et d'une manière juste et équitable, en se gardant de les hiérarchiser ou d'en privilégier certains, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية ومترابطة ومتشابكة ولا يمكن تجزئتها، وأنه يجب على المجتمع الدولي أن يعامِل حقوق الإنسان على نطاق عالمي بطريقة منصفة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس الدرجة من التشديد،
    Une aussi grande tolérance serait inconcevable partout ailleurs. UN ومثل هذه الدرجة من التسامح لا يمكن تصور حدوثها في أماكن أخرى.
    Il suffit que l'un des trois piliers ne soit pas aussi solide que les autres pour que la voûte devienne instable. UN وإذا لم تكن هذه الركائز الثلاث كلها على نفس الدرجة من المتانة فإن السقف قد يصبح غير متوازن.
    Si l'accouchement fait à moitié aussi mal que ça, alors tu es foutue ! Open Subtitles إذا الولادة هي نصف هذه الدرجة من السوء، كنت مشدود جدا!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more