"الدرك" - Translation from Arabic to French

    • la gendarmerie
        
    • de gendarmerie
        
    • gendarmes
        
    • gendarmeries
        
    • carabiniers
        
    • gendarme
        
    • gendarmerie de
        
    • la Garde
        
    Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. UN ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو.
    Il considère que 14 ans après sa disparition de la brigade de la gendarmerie nationale de Mellakou, les chances de retrouver son père vivant sont infimes. UN ويرى أن احتمال العثور على والده حياً أصبح ضئيلاً جداً بعد مرور 14 سنة على اختفائه من لواء الدرك الوطني بملاكو.
    Ils sont restés trois jours à la gendarmerie au cours desquels ils ont été sévèrement torturés avant d'être relâchés. UN وقد مكثوا في مركز الدرك ثلاثة أيام مورست عليهم خلالها، أعمال تعذيب وحشية قبل أن يُطلَق سراحهم.
    Le Gouvernement devrait déployer ce contingent dans les brigades de gendarmerie en poste sur l'ensemble du territoire. UN ومن المتوقع أن تفرز الحكومة أفراد هذه المجموعة إلى أفواج الدرك في سائر أرجاء البلد.
    Sans l'intervention des gendarmes, des Touaregs auraient été lynchés. UN ولولا تدخل رجال الدرك لأُعدم بعض الطوارق دون محاكمة.
    La MINUAR sera chargée de désarmer et de démobiliser 54 000 membres des forces armées du Gouvernement, de la gendarmerie et du FPR. UN ستتولى البعثة مسؤولية نزع سلاح ٠٠٠ ٥٤ فرد من أفراد القوات الحكومية وقوات الدرك والجبهة الوطنية الرواندية وتسريحهم.
    L'accès au port est contrôlé par la gendarmerie, qui vérifie l'identité de tout ce qui entre au port. UN وتقوم بالتحكم في الدخول إلى الميناء قوات الدرك التي تفحص هويات جميع عناصر حركة المرور الداخلة إلي الميناء.
    Selon certaines informations, la police et, dans une moindre mesure, la gendarmerie se rendraient également coupables de violations des droits de l'homme. UN ويُزعم أيضا أن ممارسات مسيئة لحقوق الإنسان ارتكبها أيضا أفراد تابعون لقوات الشرطة، وإلى حد أقل، أفراد قوة الدرك.
    12 stages de recyclage sur les normes de police internationalement reconnues à l'intention de la Police nationale et de la gendarmerie UN تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لفائدة أفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك
    Tel est aussi le cas des militaires de la gendarmerie. UN وينطبق ذلك أيضاً على العسكريين في جهاز الدرك.
    Le BONUCA a aussi organisé une formation pour 9 techniciens transmission radio appartenant à la gendarmerie, 22 officiers d'administration militaire et 20 officiers du génie. UN وقام المكتب أيضا بتدريب 9 من فنيي البث بالراديو من بين أفراد الدرك و 22 موظفا إداريا عسكريا و 20 مهندسا عسكريا.
    En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. UN في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع.
    En temps de guerre, la gendarmerie ou la police participe d'office à la défense opérationnelle du territoire aux côtés des forces de défense. UN في أوقات الحرب، تشارك قوات الدرك أو الشرطة تلقائيا في عمليات الدفاع عن الإقليم جنبا إلى جنب مع قوات الدفاع.
    Il a conclu que la victime se plaignait de ce mal bien avant son interpellation par les éléments de la gendarmerie. UN واختتم بالقول إن الضحية كان يشتكي من هذه الآلام حتى قبل أن يلقي أفراد الدرك القبض عليه.
    Afin d’éviter de nouveaux affrontements et manifestations de violence, le tribunal a dû remettre les deux hommes au même corps de gendarmerie, renonçant à les libérer. UN غير أن المحكمة اضطرت إلى تسليم الرجلين إلى نفس وحدة الدرك بدلا من إطلاق سراحهما وذلك تفاديا للمزيد من المواجهة والعنف.
    Ils peuvent, sur autorisation du procureur ou du juge d'instruction, déclarer l'adresse du commissariat ou de la brigade de gendarmerie comme domicile. UN وبإمكان الشهود، بعد الحصول على إذن من الادعاء أو من قاضي التحقيق، أن يعلنوا مقر مركز الشرطة، أو الدرك عنوانا لهم.
    Elle prévoit aussi d'envoyer prochainement des officiers de gendarmerie à la Mission des Nations Unies au Soudan. UN ويُتوقع أيضا أن يشارك قريبا ضابطان من الدرك الوطني في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. UN وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك.
    L'indemnité de subsistance (missions) est versée à 120 officiers d'état-major et une indemnité de subsistance (missions) partielle est versée à 279 gendarmes. UN ويُدفع بدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة لما مجموعه 120 من ضباط الأركان ويُدفع بدل معيشة جزئي إلى 279 من أفراد الدرك.
    Ces populations nigérianes ont périodiquement été les victimes d'atrocités commises par les gendarmes et les soldats camerounais. UN وقد كان هؤلاء النيجيريون ضحايا ﻷعمال وحشية دورية من جانب رجال الدرك والجنود الكاميرونيون.
    Les gendarmeries de Goundam, Niafunké et Tombouctou ont aussi été rénovées grâce à des projets à effet rapide de la MINUSMA. UN وتم إصلاح ألوية الدرك في غوندام ونيافونكو وتمبكتو، من خلال المشاريع السريعة الأثر التي تضطلع بها البعثة.
    La Fanfare de la Compagnie des carabiniers du Prince: Il s'agit de la formation musicale de la Compagnie des carabiniers du Prince. UN جوقة بَوّاقي سرية رجال الدرك الأميرية: الفرقة الموسيقية التابعة لسرية رجال الدرك الأميرية.
    Un gendarme a été blessé par balle et a succombé à ses blessures plus tard dans la journée tandis qu'il recevait des soins médicaux. UN وأُصيب أحد ضباط الدرك بأعيرة نارية، وتوفّي متأثرًا بجراحه في وقت لاحق من ذلك اليوم، فيما كان يحصل على الرعاية الطبية.
    Par exemple à la gendarmerie de Godomey, l'âge des gardés à vue n'était pas mentionné, et il n'y avait pas de registre distinct pour les adolescents. UN وعلى سبيل المثال، فإن السجلات في مركز الدرك في غودومي لم تبين أعمار المحتجزين، ولم يكن هناك سجل مستقل للمحتجزين.
    Les forces armées, particulièrement la gendarmerie, la Garde civile et la Division spéciale présidentielle, se sont déployées massivement dans la zone, ce qui aurait provoqué des vols et des pillages. UN وقد نشطت القوات المسلحة، وبخاصة الدرك والحرس المدني والشعبة الرئاسية الخاصة على نطاق واسع في المنطقة، مما أسفر، حسب الادعاءات، عن عمليات سرقة ونهب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more