Au travers du cadre constitutionnel et juridique du Pakistan, l'État a pour politique de légitimer l'intolérance. | UN | وسياسة الدولة تقنن التعصب من خلال الاطار الدستوري والقانوني لباكستان. |
Le cadre constitutionnel et juridique voulu pour assurer l'exercice d'un contrôle civil sur les forces armées a été mis en place. | UN | ووُضع الإطار الدستوري والقانوني اللازم لضمان مراقبة القطاع المدني للقطاع العسكري. |
Cadre constitutionnel et juridique dans lequel le Pacte international | UN | الإطار الدستوري والقانوني الذي ينفذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
V. DESTRUCTION DU SYSTÈME constitutionnel et législatif UNIFIÉ | UN | خامسا - تدمير النظام الدستوري والقانوني الموحد لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
La reconnaissance constitutionnelle et juridique de la diversité est donc étroitement liée à l'apparition de l'appartenance ethnique et raciale dans les recensements démographiques. | UN | ومن ثم، فإن الاعتراف الدستوري والقانوني بالتنوع وثيق الارتباط بظهور الإثنية والعرق في التعدادات السكانية. |
présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
Le cadre constitutionnel et juridique actuellement en vigueur; la situation actuelle | UN | الإطار الدستوري والقانوني الساري، الحالة الراهنة |
Pour être légitimes, les élections doivent s'appuyer sur le système constitutionnel et juridique de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | ولكي تكون الانتخابات شرعية لا بد أن تكون قائمة على النظام الدستوري والقانوني لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
- Présenter le cadre constitutionnel et juridique de l'application des droits reconnus dans le Pacte; | UN | وضع الإطار الدستوري والقانوني لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛ |
CHAPITRE III : LE CADRE constitutionnel et juridique DE LA PROTECTION DES DROITS DE LA FEMME | UN | الفصل الأول : الإطار الدستوري والقانوني لحماية حقوق المرأة |
Il faudra que cette décision trouve son expression dans l'ordre constitutionnel et juridique qui va être mis en place. | UN | وسيتعين أن ينعكس هذا القرار في النظام الدستوري والقانوني الآخذ في النشوء. |
Cadre constitutionnel et juridique de l'application du Pacte; | UN | الإطار الدستوري والقانوني الذي يطبَّق فيه العهد |
Cadre constitutionnel et juridique dans lequel le Pacte est appliqué. | UN | الإطار الدستوري والقانوني الذي ينفذ ضمنه العهد |
Dans certains cas, une réserve peut se révéler nécessaire pour harmoniser les obligations conventionnelles avec l’ordre constitutionnel et juridique de l’État. | UN | وفي بعض الحالات يتبين أن التحفظ ضروري للمواءمة بين الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة واﻹطار الدستوري والقانوني للدولة. |
Cadre constitutionnel et juridique et indépendance de l'appareil judiciaire | UN | الإطار الدستوري والقانوني واستقلال القضاء |
B. Cadre constitutionnel et législatif | UN | باء- الإطار الدستوري والقانوني |
B. Cadre constitutionnel et législatif | UN | باء- الإطار الدستوري والقانوني |
B. Cadre constitutionnel et législatif | UN | باء- الإطار الدستوري والقانوني |
1. Reconnaissance constitutionnelle et juridique du droit de vote et du droit de se porter candidats à des élections 46 | UN | الحق الدستوري والقانوني في التصويت وفي الترشيح للانتخابات |
70. M. KLEIN souscrit aux observations de M. Pocar concernant le statut du Pacte dans l'ordre constitutionnel et légal slovaque. | UN | ٠٧- السيد كلاين أعرب عن مشاركته ملاحظات السيد بوكار بخصوص وضع العهد في الاطار الدستوري والقانوني في سلوفاكيا. |
La Colombie a évoqué le cadre juridique et constitutionnel se rapportant à la mise en œuvre des Protocoles I et II et a notamment fait le point sur les décisions de sa Cour constitutionnelle et sur l'état actuel de la législation concernant le droit international humanitaire. | UN | أبلغت كولومبيا عن الإطار الدستوري والقانوني لتنفيذ البروتوكولين الأول والثاني، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمتها الدستورية والتشريعات الحالية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي. |
Cette reconnaissance constitutionnelle et légale a un grand poids juridique et symbolique en ce qu'elle adresse aux communautés minoritaires un message positif indiquant que leurs droits linguistiques seront protégés. | UN | وهناك دلالة قانونية ورمزية قوية لهذا الاعتراف الدستوري والقانوني الذي يرسل إشارات إيجابية إلى الجماعات اللغوية مفادها أن الحقوق اللغوية لهذه الجماعات سوف تتمتع بالحماية. |
Elle a rappelé que la législation pertinente faisait actuellement l'objet d'un réexamen et a donné des précisions sur le processus, qui était conduit par la Commission de révision constitutionnelle et législative. | UN | وأشارت إلى أن التشريعات المتعلقة بهذه المسألة هي الآن قيد الاستعراض، وقدمت تفاصيل عن العملية التي تضطلع بها لجنة الإصلاح الدستوري والقانوني. |
La sensibilisation à la Constitution et aux lois ainsi qu'aux conventions pertinentes; | UN | نشر الوعي الدستوري والقانوني والتعريف بالاتفاقيات الدولية ذات العلاقة. |