"الدعم الذي يقدمه المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • l'appui de la communauté
        
    • le soutien de la communauté
        
    • l'appui que la communauté
        
    • 'appui fourni par la communauté
        
    • soutien apporté par la communauté
        
    • l'aide apportée par la communauté
        
    • 'aide de la communauté
        
    • du soutien de la communauté
        
    Continuité de l'appui de la communauté internationale au peuple libyen UN دفع عجلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الليبي
    L'Union africaine espère recevoir l'appui de la communauté internationale, comme cela a été le cas l'an dernier. UN ويقدِّر الاتحاد الأفريقي الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، كما حدث في العام الماضي.
    Mission/fonction : diriger l'appui de la communauté internationale pour un programme de désarmement, démobilisation et réinsertion. La Mission, le PNUD et UN مهمة البعثة: قيادة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للقيام ببرنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    De ce fait le soutien de la communauté internationale qui tendrait à faire disparaître cette inégalité apportera une solution au développement durable. UN وبتلك الطريقة، سيوفر الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في القضاء على عدم المساواة حلا فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Cependant, la MINUS ne peut s'acquitter seule de son mandat sans l'appui que la communauté internationale lui apporte sous la forme de contributions statutaires et volontaires. UN ولكن البعثة لا تستطيع أن تنجز ولايتها لوحدها بدون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في شكل الاشتراكات والتبرعات.
    Le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a un rôle essentiel à jouer, puisqu'il coordonne l'appui fourni par la communauté internationale à l'Afrique. UN وإن مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا يضطلع بدور حيوي لتنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لأفريقيا.
    Nous considérons que le soutien apporté par la communauté internationale au Nicaragua dans sa reconstruction économique et sociale est particulièrement important. UN ونرى أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى نيكاراغوا من أجل التعمير الاقتصادي والاجتماعي يكتسي أهمية خاصة.
    d) À continuer à examiner la question de la coordination de l'aide apportée par la communauté internationale aux pays dont ils s'occupent et à formuler des conseils à ce sujet; UN " (د) مواصلة النظر في مسألة تنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى البلدان المعنية وتقديم المشورة لها في هذا الخصوص؛
    Le renforcement de l'appui de la communauté internationale et des gouvernements africains au développement du secteur privé en Afrique demeure une priorité importante. UN ولا يزال تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والحكومات الأفريقية لتنمية القطاع الخاص في أفريقيا يمثل أولوية كبرى.
    l'appui de la communauté internationale reste indispensable au succès de cette démarche. UN ولا يزال الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي يشكل جزأً لا يتجزأ من نجاح هذه العملية.
    La réussite de l'appui de la communauté internationale à la consolidation de la paix dépend de sa capacité d'appuyer les efforts nationaux sur le terrain. UN إن نجاح الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لبناء السلام تقرره قدرتنا على دعم الجهود الوطنية في الميدان.
    Alors que nous bénéficions de l'appui de la communauté internationale, je souhaite redire l'engagement continu de l'Irlande à la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies UN وكما استفدنا من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، أود بالمقابل أن أعرب عن التزام أيرلندا المستمر بتنفيذ أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Notre paysElle continuera d'user d'user de tous les moyens dont il elle dispose pour renforcer l'appui de la communauté internationale, compte tenu de l'absence l'absence de dispositifs internationaux dans les régions occupées et du refus de la Russie de s'engager à ne pas recourir à la force. UN وسوف تواصل جورجيا الانتفاع بكل الموارد التي تحت تصرفها لتوطيد الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، نظرا إلى عدم وجود اتفاقات دولية في المناطق المحتلة ورفض روسيا الالتزام بعدم استعمال القوة.
    l'appui de la communauté internationale demeure primordial pour que l'armée libanaise puisse être dotée du matériel et des moyens nécessaires pour assurer efficacement la sécurité dans le périmètre qui constitue actuellement la zone d'opérations de la FINUL. UN وما فتئ الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي يشكل أمرا حيويا للجيش اللبناني ليصبح قوة قادرة ومجهزة على النحو المناسب تتمكن من الاضطلاع بالمسؤولية الأمنية على نحو فعال في منطقة العمليات الحالية للقوة.
    A cet égard, ils ont noté avec préoccupation que l'appui de la communauté internationale a pâti de contraintes financières et d'autres portant sur les resssources, ainsi que de facteurs économiques et écologiques mondiaux. UN وفي هذا الصدد، لاحظوا مع القلق أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أصبح متأثرا بالقيود المالية وغيرها من القيود المفروضة على الموارد وبالعوامل العالمية الاقتصادية والبيئية.
    J'ai également évoqué les notables avancées du processus de pacification en cours, tout en soulignant l'importance de l'appui de la communauté internationale pour la réussite de ce processus, dont l'aboutissement sera l'organisation des élections. UN وأشرت أيضا إلى التقدم الهام المحرز في عملية السلام الجارية حاليا، مع التأكيد على أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لنجاح هذه العملية التي ستتوج بتنظيم الانتخابات.
    La coopération SudSud peut être renforcée par la troisième série de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), et l'appui de la communauté internationale et de la CNUCED sera crucial à cet égard. UN ويمكن تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال جولة المفاوضات الثالثة للنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين الدول النامية، وسيكون الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي والأونكتاد حاسماً في هذا الصدد.
    Sans cela, le soutien de la communauté internationale ne saura produire les résultats recherchés; sans cela son aide ne trouvera pas le terrain fertile indispensable pour créer les conditions de plus grandes prospérité et stabilité. UN وبدونه لا يمكن أن يحقق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي النتائج المنشودة. وبدونه، لن تجد معونة المجتمع الدولي الأرض الخصبة اللازمة لتهيئة الظروف المؤاتية لمزيد من الازدهار والاستقرار.
    l'appui que la communauté internationale apporte au renforcement du potentiel des institutions et au développement des ressources humaines est essentiel au développement durable, à la paix et à la sécurité. UN ذلك أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لعملية بناء القدرات المؤسسية وتنمية الموارد البشرية أمر حيوي للتنمية المستدامة والسلم واﻷمن.
    Tout en se félicitant de la contribution apportée par d'autres États de la sous-région au processus de réconciliation nationale et de rétablissement de la paix dans ces pays, ils ont souligné l'importance de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأشاد الوزراء بمشاركة الدول اﻷخرى في المنطقة دون الاقليمية في عملية المصالحة الوطنية وإعادة بناء السلم في هذه البلدان، وأكدوا أهمية الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي ككل.
    1. En ce qui concerne le niveau de soutien apporté par la communauté internationale en matière de financement du développement à long terme, le document du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique indique clairement que l'appui des pays développés, notamment celui des institutions multilatérales, a considérablement baissé dans le domaine de l'agriculture ces 10 dernières années. UN 1 - بخصوص مستوى الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي من حيث التمويل الإنمائي الطويل الأجل، طرحت ورقة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا نقطة هامة مفادها أن الدعم المقدم من البلدان المتقدمة النمو، بما في ذلك المؤسسات المتعددة الأطراف، تناقص بشكل خطير بالنسبة للزراعــة علــى امتــداد العقد الماضي.
    d) À continuer à examiner la question de la coordination de l'aide apportée par la communauté internationale aux pays dont ils s'occupent et à formuler des conseils à ce sujet; UN " (د) مواصلة النظر في مسألة تنسيق الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى البلدان المعنية وتقديم المشورة لها في هذا الخصوص؛
    Il est donc d'une importance critique que l'aide de la communauté humanitaire internationale soit fondée sur les besoins. UN لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات.
    Ils pourraient contribuer à la réalisation des objectifs et des cibles, à la définition des responsabilités pour ce qui est de la mobilisation et de l'organisation du soutien de la communauté internationale, à l'orientation des activités de suivi et d'évaluation des initiatives volontaires et à la mobilisation des ressources de base. UN ويمكن الاستفادة من هذه البرامج لتحديد الأهداف والغايات، وتوزيع المسؤوليات عن حشد وتنظيم الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، وتوفير مجال تركيز على رصد متابعة المبادرات الطوعية وتقييم إجراءاتها مما يتيح توفر الأموال المبدئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more