Il reste beaucoup à faire pour que l'appui politique puisse aider à renforcer le mécanisme institutionnel consacré au handicap. | UN | وثمة مجال كبير للتحسين إذا أمكن تسخير الدعم السياسي من أجل تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية المكرَّسة للإعاقة. |
Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي. |
À son tour, le soutien politique confère une légitimité accrue à la prévention des catastrophes à l'échelle nationale. | UN | ويضفي الدعم السياسي بدوره مزيداً من المشروعية على العمل الوطني في مجال الحد من أخطار الكوارث. |
Renforcement du soutien politique et agrandissement du Groupe des amis : de 44 à 88 pays et organisations multilatérales | UN | اتساع نطاق الدعم السياسي وعضوية فريق الأصدقاء: من 44 إلى 88 بلدا وجهة متعددة الأطراف |
Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
Plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Cela étant, dans plusieurs régions, les processus d'examen ont fait apparaître un déficit de l'appui politique et institutionnel. | UN | وفي الوقت نفسه، دلت عمليات الاستعراض في العديد من المناطق على استمرار الثغرات في مجال الدعم السياسي والمؤسسي. |
Nul doute que l'appui politique dont celles-ci bénéficient s'en trouverait renforcé. | UN | ولا ريب في أن هذا سيزيد من الدعم السياسي لهذا النوع من اﻷنشطة. |
L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. | UN | وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Il est de notre responsabilité, en tant qu'États Membres, de fournir à l'ONU l'appui politique et les outils nécessaires pour qu'elle puisse jouer ce rôle. | UN | ويتوقف علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نقدم للأمم المتحدة الدعم السياسي اللازم والأدوات الملموسة لتتمكن من أداء هذا الدور. |
Les pourparlers de paix directs nous rappellent qu'il est important de renforcer l'appui politique et financier international en vue de l'édification de l'État palestinien. | UN | إن مباحثات السلام المباشرة تبرز أهمية تعزيز الدعم السياسي والمالي الدولي لجهود بناء دولة فلسطينية. |
Toutefois, il y a d'autres moyens de faire accepter et de renforcer le soutien politique dans la valorisation économique des ressources environnementales. | UN | إلا أنه لا يزال من الممكن القيام بعمل فيما يختص بإظهار وبناء الدعم السياسي لتقييم الموارد البيئية تقييما اقتصاديا. |
Le soutien politique et financier des donateurs demeure indispensable au fonctionnement et aux activités du Centre. | UN | ولا يزال الدعم السياسي والمالي اللازم من الجهات المانحة ضروريا لعمل المركز وأنشطته. |
Il est essentiel que les missions des Nations Unies bénéficient d'un soutien politique durable. | UN | 43 - ومن الأهمية الحاسمة أن يتوفر لبعثات الأمم المتحدة الدعم السياسي المستدام. |
Si elles ne peuvent se substituer aux processus politiques, elles doivent néanmoins bénéficier d'un soutien politique. | UN | وبينما لا يمكن لعمليات حفظ السلام أن تحل محل العمليات السياسية، فإنه يجب أن تلقى الدعم السياسي اللازم. |
Son gouvernement, qui n'a cessé de fournir un soutien politique, financier et moral aux réfugiés, a payé intégralement sa contribution de 2011 à l'Office. | UN | ومضى يقول إن حكومة بلده، التي تمنح اللاجئين باستمرار الدعم السياسي والمالي والأدبي، دفعت مساهماتها في ميزانية الوكالة بالكامل عن عام 2011. |
Cette coopération devrait inclure un soutien financier, matériel et logistique, ainsi qu'un appui politique. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التعاون الدعم المالي والمادي واللوجيستي، فضلا عن الدعم السياسي. |
L'Allemagne et ses partenaires de la Communauté européenne ont décidé d'apporter un appui politique, économique et surtout financier. | UN | لقد تعهدت ألمانيا وشركاؤها في المجموعة اﻷوروبية بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي، وبصفة خاصة الدعم المالي. |
À cette fin, les États Membres devront leur fournir un appui politique et financier continu et renforcé. | UN | وهي تحتاج لهذا إلى استمرار وتعزيز الدعم السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء. الحواشي |
Une réponse coordonnée, cohérente, globale et intégrée, incluant un appui politique, militaire, financier et juridique s'impose. | UN | والمطلوب استجابة منسقة ومتماسكة وشاملة ومتكاملة، تشمل الدعم السياسي والعسكري والمالي والقانوني. |
De telles contributions sont particulièrement importantes car, malgré les manifestations d'appui politique, le montant des ressources prévu pour 2002 continue d'être inférieur à ce qui serait nécessaire pour assurer une base financière solide au PNUD. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة نظرا لأن مستويات الإيرادات المتوقعة لعام 2002 تظل، بالرغم من بروز هذا الدعم السياسي القوي، أدنى مما يتيح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الوقوف على أرضية مالية صلبة. |
Cette réunion a atteint ses objectifs, qui étaient d'accentuer la prise de conscience, de renforcer la coopération et de rallier des appuis politiques et financiers. | UN | وقد حقق ذلك الاجتماع أهدافه من تعزيز الوعي، والتعاون، وجلب الدعم السياسي والمالي. |
Nos dirigeants ont imprimé une orientation au travail que nous accomplissons, et ils lui ont accordé leur appui politique. | UN | وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به. |
Le Secrétaire général était également prié d'offrir ses bons offices et son appui politique aux entreprises visant à régler tous les conflits en cours au Soudan. | UN | وطلب إلى الأمين العام أيضا بذل مساعيه الحميدة وتقديم الدعم السياسي لجهود تسوية جميع الصراعات الجارية في السودان. |
Il existait un espoir de paix mais on n'arriverait à rien sans les soutiens politiques et financiers nécessaires. | UN | وذكر أنه كانت هناك آمال في أن يتحقق تقدم نحو السلام، وإن كان الدعم السياسي والمالي ضرورياً. |
L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à contribuer au succès de ce processus par une aide politique et matérielle. | UN | ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد استعداده للمساهمة في إنجاح العملية من خلال الدعم السياسي والمادي. |