"الدعم الكامل من المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • plein appui de la communauté
        
    • tout l'appui de la communauté
        
    • l'appui total de la communauté
        
    • un appui sans réserve de la communauté
        
    Nous savons bien que notre pays ne peut à lui seul, sans le plein appui de la communauté internationale, gagner la bataille du VIH/sida. UN ونحن ندرك أن بلدنا بمفرده، وبدون الدعم الكامل من المجتمع الدولي، لا يمكنه خوض المعركة بنجاح ضد هذا المرض.
    C'est un mouvement de libération courageux qui mérite le plein appui de la communauté internationale. UN إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Bien que l'Afrique déploie des efforts pour rattraper le reste du monde, elle a besoin du plein appui de la communauté internationale. UN وما دامت أفريقيا تبذل جهودها للحاق بركب سائر العالم، فإنها تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي في مساعيها.
    Le Soudan du Sud aura besoin de tout l'appui de la communauté internationale, et la jeunesse du pays peut et doit jouer un rôle central à cet égard. UN وسوف يحتاج جنوب السودان إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ويمكن للشباب في هذا البلد أن يؤدوا دوراً مركزياً فيه، ويجب عليهم القيام بذلك.
    Nous souscrivons au point de vue exprimé dans le rapport selon lequel le Tribunal doit disposer de moyens suffisants et recevoir l'appui total de la communauté internationale pour pouvoir accomplir ces tâches. UN ونحن نوافق على الرأي الذي أعرب عنه في التقرير ومفاده أنه بغية الوفاء بهذه المهام، يجب أن تعطى المحكمـــة الوسائل الكافية وأن تتلقى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    M. Wahab [Organisation de la Conférence islamique (OCI)] prend acte des efforts faits par la Sierra Leone dans les domaines de la reconstruction nationale et de la création d'institutions et appuie les arguments fondamentaux exposés par son représentant. La Sierra Leone mérite un appui sans réserve de la communauté internationale, qui doit tenir compte des priorités et besoins du Gouvernement. UN 56 - السيد وهاب (منظمة المؤتمر الإسلامي): أقر بالجهود التي بذلتها سيراليون في مجال إعادة التعمير الوطني وبناء المؤسسات، وأعلن تأييده للنقاط الهامة التي أثارها ممثل سيراليون، قائلا إن سيراليون تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي، وهو الدعم الذي ينبغي أن يراعي أولويات واحتياجات الحكومة نفسها.
    À ce propos, il leur faudra naturellement compter sur le plein appui de la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإنهم سيحتاجون طبعا إلى الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Elle devrait néanmoins bénéficier du plein appui de la communauté internationale, compte tenu de la pauvreté du pays. UN بيد أنه من اللازم أن يحصل ذلك التنظيم على الدعم الكامل من المجتمع الدولي، بالنظر إلى حالة الفاقة التي يعيشها البلد.
    Troisièmement, le Gouvernement et le peuple afghans ont besoin du plein appui de la communauté internationale, appui qu'ils méritent, dans leurs efforts pour transformer leur pays. UN ثالثا، تحتاج حكومة وشعب أفغانستان ويستحقان الدعم الكامل من المجتمع الدولي في جهودهما لتغيير بلدهم.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a besoin du plein appui de la communauté internationale pour poursuivre ses efforts, y compris pour transformer l'UCK en un corps de protection non militaire au Kosovo. UN إن ما يحتاج إليه الممثل الخاص لﻷمين العام هو الدعم الكامل من المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها، بما في ذلك تحويل جيش تحرير كوسوفو إلى قوة غير عسكرية للحماية في كوسوفو.
    L'OSCE, qui dirige cet effort, doit pouvoir compter sur le plein appui de la communauté internationale au cours des semaines critiques à venir. UN وينبغي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهي المنظمة الموجهة في هذا الجهد، أن تعتمد على الدعم الكامل من المجتمع الدولي في اﻷسابيع الحاسمة المقبلة.
    Les autorités somaliennes ont un rôle majeur à jouer à cet égard mais leurs efforts n'aboutiront qu'avec le plein appui de la communauté internationale. UN ولئن كان على السلطات الصومالية دور رئيسي تقوم به في هذا الصدد، فهي لا يمكن أن تفلح في ذلك إلا إذا حصلت على الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    M. Gabriel enjoint au Comité de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller à ce que le cas de Porto Rico reçoive toute l'attention qu'il mérite et que le combat du peuple portoricain pour l'autodétermination reçoive le plein appui de la communauté internationale. UN وحث اللجنة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أن تحظى حالة بورتوريكو بما تستحق من اهتمام وأن يتلقى نضال الشعب البورتوريكي من أجل تقرير المصير الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Cependant, ni le Conseil ni l'Assemblée générale ne doivent se décharger de leurs responsabilités respectives lorsque les efforts en question exigent le plein appui de la communauté internationale, comme c'est le cas des efforts courageux que déploient les dirigeants africains eux-mêmes en ce qui concerne la situation actuelle de la République démocratique du Congo. UN ومع ذلك، لا يجوز لمجلس اﻷمن ولا للجمعية العامة أن يتخليا عن مسؤولياتهما الخاصة عندما تقتضــي هــــذه الجهود الدعم الكامل من المجتمع الدولي، مثل الجهود الشجاعة المبذولة من جانب القادة اﻷفارقة أنفسهم فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les efforts déployés à l’échelon national pour éliminer la pauvreté, particulièrement dans les pays les moins avancés, nécessitent aussi le plein appui de la communauté internationale. UN ٥٣ - وأردف قائلا إن الجهود الوطنية للقضاء على الفقر، وبخاصة في أقل البلدان نموا، تتطلب أيضا الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Ce sont des mesures qui méritent tout l'appui de la communauté internationale. UN وهي تدابير تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    Ma délégation reste fermement convaincue que la Cour mérite tout l'appui de la communauté internationale et qu'elle devrait être dotée des moyens nécessaires pour remplir ses fonctions et obligations dans toute la mesure de ses capacités. UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسخا بأن هذه المحكمة تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا بد من أن تتاح لها الموارد اللازمة لتمكينها من أداء مهامها والوفاء بالتزاماتها على أكمل وجه.
    Ce centre d'études supérieures, qui a été créé par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies en 1980 à la suite d'une initiative du Costa Rica, mérite l'appui total de la communauté internationale. UN ويستحق هذا المركز للدراسات العليا الذي أنشأته الجمعية العامة في عام ١٩٨٠ بمبادرة من كوستاريكا، الدعم الكامل من المجتمع الدولي.
    l'appui total de la communauté internationale en matière de ressources financières fiables, de développement, de transfert de technologie et de renforcement des capacités est d'importance cruciale pour réduire le fossé entre politiques et mise en œuvre. UN ويتسم الدعم الكامل من المجتمع الدولي عن طريق تقديم موارد مالية موثوق بها والتنمية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات بأهمية حاسمة من أجل تضييق الفجوة بين السياسات وتنفيذها.
    Cette initiative de l'Afrique pour l'Afrique, visant l'élimination de la pauvreté et du sous-développement, nécessite l'appui total de la communauté internationale, en particulier le support des donateurs. UN وتسعى هذه المبادرة الأفريقية من أجل أفريقيا إلى القضاء على الفقر وتخلف النمو. وهي تتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين.
    M. Wahab [Organisation de la Conférence islamique (OCI)] prend acte des efforts faits par la Sierra Leone dans les domaines de la reconstruction nationale et de la création d'institutions et appuie les arguments fondamentaux exposés par son représentant. La Sierra Leone mérite un appui sans réserve de la communauté internationale, qui doit tenir compte des priorités et besoins du Gouvernement. UN 56 - السيد وهاب (منظمة المؤتمر الإسلامي): أقر بالجهود التي بذلتها سيراليون في مجال إعادة التعمير الوطني وبناء المؤسسات، وأعلن تأييده للنقاط الهامة التي أثارها ممثل سيراليون، قائلا إن سيراليون تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي، وهو الدعم الذي ينبغي أن يراعي أولويات واحتياجات الحكومة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more