"الدعم المطلوب" - Translation from Arabic to French

    • l'appui nécessaire
        
    • l'appui requis
        
    • soutien nécessaire
        
    • soutien requis
        
    • l'appui demandé
        
    • l'aide requise
        
    • l'appui voulu
        
    • l'appui à fournir
        
    • l'aide nécessaire
        
    • l'appui que
        
    • d'appui requis
        
    • l'assistance demandée
        
    • d'aide nécessaire
        
    • d'accompagnement requis
        
    Je demande notamment à la communauté internationale de fournir l'appui nécessaire à son financement. UN وأدعو المجتمع الدولي على نحو خاص إلى تقديم الدعم المطلوب لتمويل خطة التنفيذ.
    Nous continuerons à fournir l'appui nécessaire pour qu'il fonctionne de manière efficace et rentable. UN وسنواصل تقديم الدعم المطلوب لاستكمال نظام التحقق بأعلى كفاءة وبأقصى فعالية من حيث التكلفة.
    Aucune des idées avancées jusqu'ici n'a été près de rallier l'appui requis pour que la Charte soit amendée. UN فلم تقترب أي فكرة من الأفكار الحالية من حشد الدعم المطلوب لإجراء تعديل على الميثاق.
    Il serait possible de classer ces experts en fonction du but et de la nature du soutien nécessaire. UN ويمكن تصنيف هؤلاء الخبراء على أساس الغرض من الدعم المطلوب وطبيعته.
    Lors des réunions du Bureau du CST, le secrétariat a donné des informations actualisées sur les mesures qui sont prises pour obtenir le soutien requis. UN وقدمت الأمانة خلال اجتماعات مكتب اللجنة آخر المعلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لتأمين الدعم المطلوب.
    Une partie de l'appui demandé par le Gouvernement de la République arabe syrienne pourrait servir à des fins légitimes liées au programme de destruction des armes chimiques mais également être utilisées à des fins militaires. UN وبعض الدعم المطلوب من حكومة الجمهورية العربية السورية يمكن أن يستخدم في أغراض مشروعة مرتبطة بتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية، ولكن له في نفس الوقت استخدامات عسكرية عملية.
    Cela mettrait fin à la distinction persistante entre l'aide requise pour lutter contre les changements climatiques et celle nécessaire pour la protection de la biodiversité et des écosystèmes et permettrait de développer encore davantage les travaux intersectoriels dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. UN وهذا من شأنه أن ينهي التمييز بين الدعم المطلوب في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، وأن يزيد في تعزيز العمل من أجل تبادل الممارسات في مجالي الطاقة والبيئة.
    Il reste à l'ONU et aux États Membres notamment d'examiner les meilleures voies afin de continuer à apporter l'appui nécessaire à la CIJ. UN ويبقى للأمم المتحدة، وبخاصة لدولها الأعضاء، أن تستكشف أفضل السُبُل لمواصلة تقديم الدعم المطلوب للمحكمة.
    L'examen de la structure de la Force s'est poursuivi et était axé sur l'appui nécessaire pour résoudre les problèmes liés aux infrastructures et aux services. UN استعراض هيكل القوة هو عملية مستمرة تعتمد على الدعم المطلوب للبنية التحتية والمسائل المتعلقة بالخدمة
    Les Africains ont démontré qu'il s'agissait d'une initiative conduite et maîtrisée par eux-mêmes, et nous espérons que la communauté internationale continuera d'offrir l'appui nécessaire au NEPAD. UN وقد أظهر الأفارقة القيادة وتولي زمام المبادرة، ومن المتوقع أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المطلوب للشراكة الجديدة.
    Il demande donc à la communauté internationale de continuer d'accorder l'appui nécessaire à l'entretien de solides mécanismes de défense des droits de l'homme. UN ولذلك فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى الاستمرار في توفير الدعم المطلوب لقيام آليات قوية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Le seul autre point à régler est celui de déterminer l'importance de l'appui requis pour la convocation d'une conférence d'amendement. UN والمسألة الوحيدة اﻷخرى التي لم يبت فيها في هذه المادة تتعلق بمستوى الدعم المطلوب للدعوة إلى انعقاد مؤتمر تعديل.
    Je réaffirme que les parties doivent réaliser rapidement des progrès dans ce domaine et définir le champ et l'ampleur de l'appui requis de l'ONU. UN وأؤكد من جديد ضرورة تحقيق الطرفين تقدما سريعا في ذلك المجال وتوضيحهما لنطاق وحجم الدعم المطلوب من الأمم المتحدة.
    Tous ces mécanismes officiels permettent d'apporter le soutien nécessaire aux structures tribales du Comité, qui couvre toutes les régions concernées du pays. UN وكل تلك الأجهزة الرسمية مناط بها تقديم الدعم المطلوب لهياكل سيواك القبلية.
    Pour les deux options proposées, on pourrait organiser une partie du soutien nécessaire en faisant appel à des sociétés civiles ou encore en créant une unité militaire de ravitaillement et de maintenance qui serait chargée d'assurer un soutien au deuxième et au troisième échelon. UN وفي ظل الخيارين يمكن ترتيب قدر من الدعم المطلوب من خلال التعاقد مع مدنيين، وإلا أمكن تقديم الدعم من خلال تشكيل وحدة إمداد عسكري وصيانة لتوفير دعم الخط الثاني والثالث.
    Un soutien pédagogique spécialisé est nécessaire lorsque le soutien requis ne peut être rencontré par le biais de mesures pédagogiques générales. UN 148- ويكون الدعم التربوي الخاص ضرورياً عندما تتعذر إتاحة الدعم المطلوب من خلال التدابير التربوية العامة.
    Un autre a fait observer que l'on avait déjà pris des mesures visant à assurer la cohérence et l'intégration de ces objectifs, ainsi qu'en témoignaient les travaux menés par l'équipe spéciale des Nations Unies en vue de fournir l'appui demandé dans le document final de la Conférence. UN وأشارت دولة أخرى إلى أن الخطوات اللازمة لضمان الاتساق والتكامل جارية بالفعل، كما يتضح من خلال أعمال فريق عمل الأمم المتحدة لتقديم الدعم المطلوب في الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    Comme le besoin le plus urgent est de stabiliser les finances de l'Autorité palestinienne, il lance un appel aux donateurs de la région ainsi qu'à l'ensemble de la communauté internationale pour que l'aide requise par la situation critique actuelle soit octroyée. UN ولما كان التوازن المالي للسلطة الفلسطينية أكثر الاحتياجات إلحاحا، فقد أهاب بالمانحين من المنطقة ومن المجتمع الدولي الأوسع نطاقا أن يقدموا الدعم المطلوب في هذه المرحلة الحرجة.
    Nous espérons donc que l'ONU apportera l'appui voulu pour soutenir cet acquis. UN لذلك نثق بأن اﻷمم المتحدة ستقدم الدعم المطلوب للحفاظ على هذا اﻹنجاز.
    Les prévisions qui ont ainsi pu être faites concernant l'appui à fournir ont révélé l'importance de la demande au niveau des pays. UN واتضح من الأعمال الأولية التي قامت بها الآلية لتحديد الدعم المطلوب وجود طلب كبير على المستوى القطري.
    Nous invitons toutes les parties à coopérer avec l'ensemble de l'équipe et recommandons à la communauté internationale d'apporter l'aide nécessaire pour assurer le succès du référendum et la gestion pacifique de son dénouement. UN ونحث جميع الأطراف على التعاون مع الفريق، ونناشد المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لإجراء ا لاستفتاء بنجاح، وإدارة نتائجه سلمياً.
    Nous invitons la communauté internationale à apporter dans les meilleurs délais l'appui que nécessite ce déploiement. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يوفر الدعم المطلوب لجعل ذلك الانتشار ممكناً وفي الوقت المناسب.
    Malgré des efforts sérieux, sincères et soutenus de la part des pays africains eux-mêmes pour la mise en œuvre du NEPAD, l'Afrique est encore loin de recevoir les niveaux d'appui requis dans le cadre de ce partenariat. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة والمخلصة والمستمرة التي تبذلها البلدان الأفريقية نفسها لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ما زالت أفريقيا بعيدة عن تحقيق مستويات الدعم المطلوب بموجب تلك الشراكة.
    Tout le reliquat des fonds de ces deux projets du FEM servira à financer en partie l'assistance demandée. UN والأموال المتبقية لإعداد المشروعين التابعين لمرفق البيئة العالمية ستكرَّس جميعها لتقديم قدْر من الدعم المطلوب.
    Il importe d'élaborer un programme d'élimination de la pauvreté viable pour ces pays et de déterminer le type d'aide nécessaire. UN وأشار إلى أهمية أن يجري بالنسبة لهذه البلدان صياغة خطة عملية للقضاء على الفقر وتحديد نوعية الدعم المطلوب تقديمه لها.
    < < a) L'aide apportée soit proportionnelle au degré d'accompagnement requis et adaptée à la situation de la personne, l'accompagnement ne porte pas atteinte aux droits que la loi reconnaît à celle-ci, respecte sa volonté et ses préférences, soit exempt de tout conflit d'intérêts et ne donne lieu à aucun abus d'influence. UN " (أ) تتناسب المساعدة المقدمة مع قدر الدعم المطلوب للشخص والأشكال الملائمة لظروفه ولا يمس هذا الدعم حقوقه القانونية، ويحترم إرادته وخياراته، ولا يشوبه تضارب في المصالح أو تأثير لا موجب له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more