Le Secrétaire de la CNUCED a participé à la session extraordinaire du Conseil latino-américain qui a examiné les résultats des négociations d'Uruguay. | UN | وشاركت أمانة اﻷونكتاد في الدورة الخاصة التي عقدها مجلس أمريكا اللاتينية لتدارس نتائج جولة أوروغواي. |
L'aboutissement de la session extraordinaire était dû dans une très large mesure à l'UNICEF qui a fourni les services de secrétariat. | UN | ويعزى نجاح الدورة الخاصة بدرجة كبيرة إلى تفاني اليونيسيف بوصفها أمانة للدورة. |
Participation à toutes les réunions préparatoires de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants et à la session ellemême; | UN | حضور جميع الاجتماعات التحضيرية والمشاركة في الدورة الخاصة للجمعية العامة المكرسة للأطفال |
À cet égard, la session spéciale demande à toutes les parties somaliennes qui ne se sont pas encore jointes au processus de paix de le faire immédiatement et sans préalable. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب الدورة الخاصة من جميع الأطراف الصومالية التي لم تنضم إلى عملية السلام بعد، القيام بذلك فورا ودون أي شروط مسبقة. |
Nous sommes certains que sous votre direction compétente, cette session extraordinaire parviendra à ses objectifs. | UN | ونحن واثقون من أن هذه الدورة الخاصة ستحقق أهدافها بإشرافكم المقتدر. |
la session extraordinaire a permis de rapprocher des services gouvernementaux, des groupements publics et des établissements de recherche, de même que des experts et des spécialistes. | UN | وجمعت هذه الدورة الخاصة ما بين الإدارات الحكومية والمجموعات الشعبية ومؤسسات البحث، بالإضافة إلى الخبراء والعلماء. |
Des progrès importants ont été réalisés depuis la session extraordinaire tenue en 2001. | UN | لقد تحقق الكثير من التقدم منذ الدورة الخاصة لعام 2001. |
La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge s'efforce de tenir l'engagement qu'elle a pris à la session extraordinaire de 2001. | UN | لقد حاول الاتحاد العالمي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن يبقى وفيا للوعد الذي قطعه في الدورة الخاصة لعام 2001. |
Nous avons aussi appuyé les conclusions de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida en créant un conseil national ad hoc pour la prévention du VIH/sida. | UN | وأيدنا أيضا نتائج الدورة الخاصة للجمعية العامة المكرسة للإيدز من خلال إنشاء مجلس وطني خاص للوقاية من الإيدز. |
Ce sont là deux des questions les plus essentielles que la session extraordinaire devra souligner. | UN | وهذان الموضوعان هما من أهم ما أبرزته هذه الدورة الخاصة. |
Nous nous félicitons des progrès qui ont été accomplis par la session extraordinaire du Comité de l'agriculture depuis 2004 et qui y sont consignés. | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الدورة الخاصة للجنة الزراعة منذ عام ٢٠٠٤، والمسجل في التقرير. المفاوضات بشأن |
Nous donnons aussi pour instruction à la session extraordinaire de continuer à coordonner ses efforts avec ces organes, pour faire en sorte que ces travaux soient achevés en temps voulu. | UN | ونطلب إلى الدورة الخاصة أيضاً أن تواصل تنسيق جهودها مع هذه الهيئات لضمان إنجاز هذا العمل في الوقت المحدد. |
Rapport du Président de la session extraordinaire du Comité de l'agriculture au CNC | UN | تقرير رئيس الدورة الخاصة للجنة الزراعة المقدم إلى لجنة المفاوضات التجارية |
Cette note ne remet pas en question la décision de la Commission du développement durable concernant sa participation aux préparatifs de fond de la session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقالـــت السيدة هنتر إن المذكرة لا تتعارض مع القرار الذي اتخذته لجنة التنمية المستدامة للقيام باﻷعمال التحضيرية الموضوعية لعقد الدورة الخاصة للجمعية العامة. |
la session spéciale appelle, en outre, les partenaires à honorer les annonces de contributions qu'ils ont déjà faites en faveur de la RCA. | UN | وتدعو الدورة الخاصة أيضا الشركاء إلى الوفاء بالتعهدات التي أعلنوها فيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى. |
De manière générale, la session spéciale réaffirme que l'intégrité territoriale de l'Afrique ne peut être juridiquement affectée par des référendums organisés par des puissances étrangères sur un territoire africain. | UN | وبوجه خاص، يتعين على الدورة الخاصة إعادة التأكيد على أن كرامة أفريقيا لا يمكن أن تؤثر عليها قانونيا استفتاءات تقوم بإجرائها قوى أجنبية في الأراضي الأفريقية. |
Elle prononce la clôture de la session spéciale informelle. | UN | وأعلنت الرئيسة اختتام الدورة الخاصة غير الرسمية. |
cette session extraordinaire consacrée aux enfants offre à la communauté internationale une occasion importante de réaffirmer sa détermination de s'attaquer aux tâches auxquelles elle doit faire face. | UN | إن هذه الدورة الخاصة للطفل فرصة هامة أمام المجتمع الدولي ليجدد تأكيد تصميمه على التصدي للمهام التي تنتظرنا. |
Décision de la session spéciale de la Conférence sur le Gouvernement de l'Union | UN | مقرر بشأن الدورة الخاصة للمؤتمر حول حكومة الاتحاد |
À sa session extraordinaire, l'Assemblée devra centrer son attention sur les activités futures et sur les lacunes qui restent à combler dans l'ordre du jour international. | UN | وينبغي أن تركز الدورة الخاصة على أنشطة المستقبل وعلى الثغرات في البرنامج الدولي. |
Cependant, il est noté qu'une grande partie des travaux visés au paragraphe 31 iii) de la Déclaration ministérielle de Doha a été entreprise par le Comité du commerce et de l'environnement réuni en session extraordinaire. | UN | إلا أن الجدير بالذكر أن لجنة التجارة والبيئة أنجـزت الكثير من العمل في إطار الفقرة 31`3`من إعلان الدوحة الوزاري خلال الدورة الخاصة. |