"الدولة الطرف بعد" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie après
        
    • l'État partie depuis
        
    • l'État partie lors
        
    • l'État partie ne s'
        
    • l'État partie suite à
        
    • l'État partie au moment
        
    • l'Etat partie
        
    • fait que l'État partie
        
    Toutefois, il constate que le dialogue constructif qu'il a ainsi eu l'occasion de renouer avec l'État partie après 10 ans d'interruption aurait pu être plus approfondi s'il avait eu lieu plus tôt. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الحوار البناء الذي تمكنت بذلك من استئنافه مع الدولة الطرف بعد 10 سنوات من الانقطاع كان يمكن أن يكون أفضل لو أنه أجري من قبل في وقت مبكر.
    Le Comité se félicite en outre de la possibilité de reprendre son dialogue avec l'État partie après une interruption de 10 ans. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات.
    Du fait de son comportement et des mesures prises par les autorités de l'État partie après qu'il a enlevé son enfant dans l'État partie, elle a perdu son emploi. UN وأكدت أنها فقدت عملها بسبب سلوكه والإجراءات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف بعد أن قام بخطف طفلها في الدولة الطرف.
    De plus, le Comité est préoccupé par la persistance de lois et de pratiques coutumières, y compris les nombreux cas de polygamie de fait, bien que ces lois ne soient plus valables dans l'État partie depuis l'adoption du Code des personnes et de la famille. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار القوانين والممارسات العرفية، بما في ذلك انتشار تعدد الزوجات والزواج بحكم الأمر الواقع، على الرغم من أن هذه القوانين لم تعد صالحة في الدولة الطرف بعد اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    a) La déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif selon laquelle l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées espagnoles est 18 ans; UN (أ) الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بعد التصديق على البروتوكول الاختياري للإفادة بأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة هو 18 عاماً؛
    Il se félicite d'avoir eu l'occasion d'examiner le rapport de l'État partie après une période de plus de 10 ans au cours de laquelle l'État partie a négligé de s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports découlant de l'article 40 du Pacte. UN وترحب بالفرصة التي اتيحت لها لتنظر في تقرير الدولة الطرف بعد انقضاء فترة تجاوزت العقد على عدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 40 من العهد.
    c) Établir la liste définitive des points à envoyer à l'État partie après la réunion du groupe de travail de présession; UN (ج) وضع الصيغة النهائية لقائمة المسائل التي ستوجه إلى الدولة الطرف بعد اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة؛
    110. Le Comité se réjouit de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de 16 ans. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    110. Le Comité se réjouit de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une interruption de 16 ans. UN 110- وترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد توقفه لمدة ستة عشر عاما.
    Il relève le démantèlement du secteur de la sécurité de l'État partie après la chute de l'ancien régime ainsi que les efforts entrepris pour reconstituer ce secteur. UN وتلاحظ اللجنة تفكك القطاع الأمني في الدولة الطرف بعد سقوط النظام السابق، والجهود التي تبذلها من أجل إعادة تشكيل ذلك القطاع.
    24. Le Président se félicite néanmoins du dialogue constructif engagé avec l'État partie après un silence de près de 20 ans. UN 24- ورحّب الرئيس مع ذلك بالحوار البناء الجاري مع الدولة الطرف بعد فترة صمت دامت ما يناهز 20 سنة.
    Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une longue interruption et l'invite à présenter dorénavant ses rapports de manière régulière. UN 3- ترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد طول انقطاع، وتدعوها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة.
    318. Le Comité se réjouit de la possibilité qui lui a été offerte de renouer le dialogue avec l'État partie après une longue parenthèse. UN 318- وتقدِّر اللجنة فرصة استئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد انقطاعٍ طويل.
    446. Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une longue interruption et l'invite à présenter dorénavant ses rapports de manière régulière. UN 446- وترحب اللجنة باستئناف الحوار مع الدولة الطرف بعد طول انقطاع، وتدعوها إلى تقديم تقاريرها في المستقبل بصورة منتظمة.
    317. Le Comité se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie après une longue interruption. UN 317- وتعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها لاستئناف حوارها مع الدولة الطرف بعد توقف طويل.
    Le Comité est d'avis que l'auteur aurait pu introduire un recours contre l'État partie après l'adhésion de celuici au Pacte et au Protocole facultatif et que les actions intentées en France ne l'empêchaient pas d'engager une procédure contre l'Algérie devant le Comité. UN وترى اللجنة أنه كان بوسع صاحب البلاغ أن يرفع شكوى ضد الدولة الطرف بعد انضمامها إلى العهد وإلى البروتوكول الاختياري وأن الدعاوى التي قدمها في فرنسا لم تكن تحول دون رفع شكوى ضد الجزائر أمام اللجنة.
    20. Le Comité est préoccupé par l'absence d'informations sur la situation des membres des minorités qui vivent dans l'État partie ou sur les mesures prises par l'État partie depuis l'examen de son deuxième rapport périodique. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن وضع أفراد الأقليات الذين يعيشون في الدولة الطرف، أو عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بعد النظر في تقريرها الدوري الثاني.
    8. Le Comité relève l'absence de plan national d'action relatif aux droits de l'homme dans l'État partie depuis la fin de la mise en œuvre du plan d'action de 2005 en faveur des droits de l'homme. UN 8- تلاحظ اللجنة عدم وجود خطة عمل وطنية شاملة بشأن حقوق الإنسان في الدولة الطرف بعد أن بلغت خطة عمل عام 2005 لحقوق الإنسان مداها.
    a) La déclaration faite par l'État partie lors de la ratification du Protocole facultatif selon laquelle l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées tchèques est 18 ans; UN (أ) الإعلان الذي أصدرته الدولة الطرف بعد التصديق على البروتوكول الاختياري للإفادة بأن الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي في القوات المسلحة للجمهورية التشيكية هو 18 سنة؛
    107. Le Comité regrette de constater que, si certains progrès ont été réalisés en ce qui concerne la condition de la femme, l'État partie ne s'est pas encore lancé dans toutes les réformes nécessaires pour lutter contre les difficultés qui continuent de faire obstacle à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ١٠٧ - وتأسف اللجنة لعدم شروع الدولة الطرف بعد في كل الاصلاحات اللازمة لمكافحة الصعوبات التي لا تزال تعرقل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وإن كانت قد نجحت في تحقيق بعض التحسينات في وضع المرأة.
    Il a précisé qu'une législation stricte concernant les groupes religieux avait été adoptée dans l'État partie suite à plusieurs suicides de membres de sectes. UN وقال إن تشريعات صارمة بشأن المجموعات الدينية قد سُنت في الدولة الطرف بعد عدة عمليات انتحار أقدم عليها أعضاء في جماعات دينية.
    Le Comité est préoccupé par la déclaration formulée par l'État partie au moment de son adhésion à la Convention, par laquelle il a indiqué que cette adhésion était soumise aux dispositions de la Constitution de la République islamique du Pakistan. UN 261 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء إعلان الدولة الطرف بعد انضمامها إلى الاتفاقية أن انضمامها هذا مرهون بأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية.
    Il note avec intérêt qu'il s'agit du premier rapport soumis par l'Etat partie après la fin de l'époque soviétique. UN وتلاحظ مع الاهتمام أن هذا هو التقرير اﻷول الذي تقدمه الدولة الطرف بعد انتهاء العهد السوفياتي.
    Il est néanmoins préoccupé du fait que l'État partie n'a pas encore totalement mis en œuvre sa recommandation visant à instaurer, dans chaque canton, des mécanismes d'enquêtes indépendants pour recevoir les plaintes contre les membres de la police pour violences ou mauvais traitements. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم تنفيذ الدولة الطرف بعد تنفيذاً كاملاً توصيتها الرامية إلى إنشاء آليات تحقيق مستقلة في كل كانتون بهدف تلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب أعمال العنف أو المعاملات السيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more