L'assistance technique des organisations internationales spécialisées est particulièrement importante pour le transfert de technologies. | UN | وتتسم المساعدات التقنية المقدمة من المنظمات الدولية المتخصصة بأهمية شديدة بالنسبة لنقل التكنولوجيا. |
L'assistance technique et les avis des organisations internationales spécialisées constituent des éléments clés du transfert de technologies. | UN | وأضاف أن تقديم المساعدة التقنية والمشورة من المنظمات الدولية المتخصصة عنصر حيوي بالنسبة لنقل التكنولوجيا. |
Les États auront à se guider sur les normes et les pratiques recommandées qu'ont mises au point les organisations internationales spécialisées compétentes. | UN | وينبغي أن تسترشد الدول بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة المعنية بهذا الأمر. |
Fait état de la position juridique de l'Espagne dans divers organes internationaux spécialisés en droit international dont le pays fait partie. | UN | - تمثل الموقف القانوني لإسبانيا في مختلف الهيئات الدولية المتخصصة في القانوني الدولي التي تدخل إسبانيا في عضويتها. |
Compte tenu du nombre de recommandations formulées par les organes internationaux spécialisés et de l'ampleur des défis à relever, il s'avérait nécessaire de créer une instance de ce type. | UN | وتتطلب كمية التوصيات المقدمة من الهيئات الدولية المتخصصة وحجم التحديات القائمة إنشاء هيئة تتولى هذه المسؤوليات. |
Les mécanismes de transparence et de communication de l'information mis en place par les organisations internationales spécialisées compétentes y ont également contribué. | UN | ولآليات الإبلاغ والشفافية التي تنشئها المنظمات الدولية المتخصصة ذات الصلة أهمية أيضا. |
Mais cette directive concerne aussi l'ONU et ses organes chargés des droits de l'homme, ainsi que l'ensemble des institutions internationales spécialisées dont les activités devraient confirmer et concrétiser cette interdépendance. | UN | ولكن هذا التوجيه يتعلق أيضا باﻷمم المتحدة وهيئاتها المسؤولة عن حقوق الانسان، بالاضافة إلى كافة الوكالات الدولية المتخصصة التي ينبغي ﻷنشطتها أن تكون متمشية مع هذا الترابط وداعمة له. |
On pensera notamment aux juges des juridictions nationales et aux juges et arbitres des juridictions internationales spécialisées. | UN | ويشمل ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، القضاة في المحاكم المحلية، والقضاة والمحكمين في المحاكم الدولية المتخصصة. |
1988-1989 Responsable de l'ONU et des institutions internationales spécialisées à la Mission permanente de l'Iran auprès de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | موظف مكتب مسؤول عن الوكالات الدولية المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في بعثة إيران لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
L'État du Koweït est également déterminé à fournir des contributions volontaires annuelles aux nombreuses organisations et agences internationales spécialisées. | UN | كما تلتزم دولة الكويت بتقديم مساهمات طوعية سنوية إلى كثير من المنظمات والوكالات الدولية المتخصصة. |
D'une part, les nouveaux domaines d'intérêt signalés dans les rapports nationaux peuvent devenir de nouveaux domaines de recherche pour les organisations internationales spécialisées. | UN | فأولا، يمكن لمجالات الاهتمام الجديدة الواردة في التقارير الوطنية أن تشكل أساسا لميادين جديدة للبحث التي تجريها المنظمات الدولية المتخصصة. |
L'établissement de statistiques sur d'autres secteurs de l'économie qui n'étaient pas mentionnés dans les propositions du secrétariat devrait être inclus dans les programmes d'aide des pays donateurs et des institutions internationales spécialisées. | UN | وأضافت قائلة إن السلاسل الاحصائية بشأن قطاعات الاقتصاد اﻷخرى غير المشمولة في مقترحات اﻷمانة ينبغي أن تكون مشمولة أيضا في برامج المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة. |
L'établissement de statistiques sur d'autres secteurs de l'économie qui n'étaient pas mentionnés dans les propositions du secrétariat devrait être inclus dans les programmes d'aide des pays donateurs et des institutions internationales spécialisées. | UN | وأضافت قائلة إن السلاسل الاحصائية بشأن قطاعات الاقتصاد اﻷخرى غير المشمولة في مقترحات اﻷمانة ينبغي أن تكون مشمولة أيضا في برامج المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة. |
Les États membres ont déployé des efforts considérables pour améliorer les normes de santé en adoptant et en appliquant des politiques et des mesures en ce sens avec l'aide des institutions internationales spécialisées. | UN | وتبذل الحكومات اﻷعضاء جهودا جادة لتحسين المستويات الصحية، حيث اعتمدت سياسات وتدابير طبقتها بمساعدة من الوكالات الدولية المتخصصة. |
4. Demandent aux pays de la région de participer activement aux activités des organisations internationales spécialisées et en particulier du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique de l’Organisation des Nations Unies; | UN | ٤ - يدعون بلدان المنطقة الى المشاركة بايجابية في أنشطة المنظمات الدولية المتخصصة ولا سيما في لجنة اﻷمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ؛ |
Il engage de nouveau les gouvernements et les organisations internationales spécialisées dans ce domaine à lui fournir l’aide nécessaire pour déterminer les possibilités de réinstallation de la population, remettre en état les zones contaminées et éliminer ou confiner les substances radioactives. | UN | وتحث حكومة جزر مارشال مرة أخرى الحكومات والمنظمات الدولية المتخصصة في هذا المجال على مدها بالمساعدة اللازمة لبحث إمكانيات إعادة توطين السكان وتنظيف المناطق الملوثة وإزالة المواد المشعة أو حصرها. |
La Commission fédérale des télécommunications reconnaît également les définitions données en la matière par les organismes internationaux spécialisés dont le Mexique est membre. | UN | تعترف المفوضية الاتحادية للاتصالات أيضا بالتعاريف ذات الصلة التي وضعتها الوكالات الدولية المتخصصة التي تنتمي المكسيك إلى عضويتها. |
Le Pérou est fermement convaincu que les progrès de cette nature dans les techniques spatiales devraient se refléter par une participation active du pays dans les organismes internationaux spécialisés, chargés de cette question importante. | UN | إن بيرو على اقتناع راسخ بأنه ينبغي التعبير عـن هـذا التقدم في تكنولوجيا الفضاء بتمثيل نشط لبلدنا في اﻷجهزة الدولية المتخصصة التي تعالج هذا الموضوع الهام. |
L'entrée d'acteurs sur la scène internationale autres que les États qui influencent également les processus du droit international et leur application a, notamment, favorisé la création de tribunaux internationaux spécialisés. | UN | إن دخول جهات فاعلة من غير الدول على الساحة الدولية، وهي جهات تؤثر أيضا على العمليات الدولية للتشريع وتطبيق العدالة، قد أدى، في جملة أمور، إلى تعزيز إنشاء المحاكم الدولية المتخصصة. |
Les États s'appuient sur une grande diversité de normes élaborées par les organisations internationales compétentes. | UN | وتسترشد الدول في هذا الصدد بمجموعة متنوعة من المعايير والقواعد التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة. |
La communauté internationale a assigné aux institutions spécialisées internationales l'importante responsabilité de formuler des programmes et des politiques concernant certaines questions économiques et sociales cruciales. | UN | وقد عهد المجتمع الدولي بالمسؤولية التامة عن صياغة البرامج والسياسات المتعلقة ببعض القضايا الاقتصادية والاجتماعية الحساسة الى الوكالات الدولية المتخصصة. |
Une cour pénale internationale permanente présente en outre des avantages manifestes par rapport aux tribunaux internationaux spéciaux dont la compétence se limite aux infractions commises dans une zone géographique donnée ou au cours d'une période déterminée. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوفّر إنشاء محكمة جنائية دولية مزايا واضحة تفوق مزايا المحاكم الدولية المتخصصة التي تقتصر فيها الولاية القضائية على جرائم تحدث ضمن منطقة جغرافية محددة أو ضمن فترة زمنية معينة. |
Cette convention encourage les États parties à investir l'argent provenant du trafic illicite des drogues dans des organisations internationales qui se spécialisent dans la lutte contre les drogues. | UN | وتشجع هذه الاتفاقية الدول اﻷطراف على استثمار اﻷموال المتأتية عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في تمويل المنظمات الدولية المتخصصة في مكافحة المخدرات. |
Les rapports des institutions spécialisées compétentes indiquent la détérioration continue des conditions de vie des citoyens iraquiens. | UN | إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين. |