"الدولي للدول" - Translation from Arabic to French

    • internationale des États
        
    • internationale des Etats
        
    • international des États
        
    • international a données aux États
        
    9. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 3 mars 1994 (S/1994/253), le Secrétaire général définit clairement la position de la communauté internationale des États : UN ٩ - حدد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوضوح، في تقريره إلى مجلس اﻷمن في ٣ آذار/مارس ١٩٩٤، موقف المجتمع الدولي للدول قائلا:
    La Charte a donné à la communauté internationale des États de l'après-guerre une assise morale et juridique. UN لقد أعطى الميثاق المجتمع الدولي للدول في فترة ما بعد الحرب مقوماته اﻷخلاقية والقانونية.
    L'Organisation des Nations Unies représente la volonté collective de la communauté internationale des États souverains, et incarne également nos faiblesses collectives. UN إنها اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي للدول ذات السيادة، كما أنها تجسيد لنواحي ضعفنا المشتركة.
    La décolonisation de nombreuses nations avait permis la formation de l'actuelle communauté internationale des Etats qui constituaient la quasi-totalité des membres de l'Organisation des Nations Unies. UN إذ أن إنهاء استعمار كثير من اﻷمم أتاح قيام المجتمع الدولي للدول الذي شكل تقريبا العضوية العالمية لﻷمم المتحدة.
    La communauté internationale des États a pour responsabilité d'amener l'Indonésie à entendre raison. UN ويتحمل المجتمع الدولي للدول المسؤولية عن رد إندونيسيا الى رشدها.
    La reconnaissance du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes a transformé le destin de la communauté internationale des États, le droit international et les relations internationales. UN وقد أحدث الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير تغييراً في مصير المجتمع الدولي للدول والقانون الدولي والعلاقات.
    :: Assurer le suivi de l'application des décisions prises par la Conférence ministérielle internationale des États voisins de l'Iraq, tenue à Charm el-Cheikh, et par les trois comités qui en sont issus. UN :: متابعة تنفيذ قرارات المؤتمر الوزاري الدولي للدول المجاورة للعراق في شرم الشيخ واللجان الثلاث المنبثقة عنه.
    La réaction collective de la communauté internationale des États à une violation grave des obligations qui lui sont dues et qui sont essentielles à ses intérêts fondamentaux est un élément de dissuasion important. UN وإن رد الفعل الجماعي من قبل المجتمع الدولي للدول لإخلال جسيم لالتزاماتٍ معقودة تجاهه وضرورية من أجل حماية مصالحه الأساسية هو رادع مهم.
    On pourrait distinguer ici entre les obligations à l’égard de la communauté internationale des États dans son ensemble et celles à l’égard d’un ou plusieurs États. UN والتمييز الذي يحتمل أن يكون ذا صلة هنا هو التمييز بين الالتزامات تجاه المجتمع الدولي للدول بكليته والالتزامات تجاه دولة واحدة أو بضع دول.
    La raison en est que, malgré le développement de l'activité internationale des États et l'évolution des idées, aucune règle coutumière nouvelle ni aucun traité de caractère universel n'a vu le jour en matière d'immunités juridictionnelles. UN وسبب ذلك هو أنه بالرغم من نمو النشاط الدولي للدول ومن تطوير أفكار بهذا الشأن، لم تنشأ أية قواعد عرفية جديدة تتصل بالحصانات من الولاية القضائية ولا أية معاهدة ذات نطاق عالمي.
    Aux fins des présents articles, une norme impérative du droit international général est une norme acceptée et reconnue par la communauté internationale des États dans son ensemble en tant que norme à laquelle aucune dérogation n'est permise et qui ne peut être modifiée que par une nouvelle norme du droit international général ayant le même caractère. UN وفي مصطلح مواد هذا المشروع، تعني القاعدة القطعية من القواعد العامة في القانون الدولي، قاعدة مقبولة ومعترفا بها من قبل المجتمع الدولي للدول بأسره على أنها قاعدة لا يسمح بأي خروج عليها. ولا يمكن تعديلها إلا بقاعدة لاحقة من القواعد العامة في القانون الدولي لها ذات الصفة.
    Il a estimé que la coopération internationale ne devait pas être interprétée d'une façon étriquée de manière à dispenser la communauté internationale des États de ses obligations. UN ورأى هذا الممثل أنه لا ينبغي تفسير التعاون الدولي بالمعنى الضيّق سعياً إلى إعفاء المجتمع الدولي للدول من الوفاء بالتزاماته.
    La communauté internationale des États, les donateurs, les organismes internationaux et les sociétés transnationales devraient également assumer la responsabilité de faire tout le nécessaire pour promouvoir la réalisation de ces droits individuellement ou, le plus souvent, en coopération avec les États parties. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي للدول الأخرى، وللجهات المانحة والوكالات الدولية والشركات المتعددة الجنسيات، أن تتحمل مسؤوليتها فتقوم بكل ما يلزم لتعزيز إعمال هذه الحقوق إما مباشرة، أو في الغالب بالتعاون مع الدول الأطراف.
    La communauté internationale des États continue de faire confiance à la Cour pour régler des différends juridiques très divers, ce dont nous nous réjouissons. UN ويسر المحكمة أن تلاحظ أن المجتمع الدولي للدول ما زال يضع ثقته في المحكمة بخصوص طائفة متنوعة واسعة من المنازعات القانونية.
    Comme je l'ai dit au début de mon intervention, la communauté internationale des États continue de faire confiance à la Cour pour régler des différends juridiques de nature très diverse, qui concernent toutes les régions du monde. UN وكما ذكرت في بداية هذا العرض، ما برح المجتمع الدولي للدول يضع ثقته في المحكمة للبت في طائفة واسعة من المنازعات القانونية من جميع المناطق الجغرافية في العالم.
    Ainsi, la règle du consensus, bien qu'elle exige souvent une recherche ardue de domaines d'accord, favorise véritablement l'application finale des directives et des recommandations qui reflètent les dénominateurs communs actuels de la conscience collective et de la volonté politique de la communauté internationale des États. UN ولذا فإن حكم توافق اﻵراء، في الوقت الذي يتطلب فيه في أغلب اﻷحيان بحثا شاقا عن مجالات الاتفاق، يفيد بالفعل التطبيق النهائي للمبادئ التوجيهية والتوصيات التي تجسد القواسم المشتركة القائمة حاليا للوعي الجماعي واﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي للدول.
    Sur la question des circonstances excluant l'illicéité, en droit international la notion d'état de nécessité est rigoureusement liée à la position internationale des États et non à celle des organisations internationales. UN 2 - وبالنسبة إلى الظروف النافية لعدم المشروعية، قال إن المفهوم القانوني الدولي لحالة الضرورة مرتبط بشكل وثيق بالموقف الدولي للدول لا بموقف المنظمات الدولية.
    En ce qui concerne l'article 38, le droit de contester la compétence du Tribunal devrait appartenir à tous les Etats parties, et pas seulement à ceux d'entre eux qui ont un intérêt direct dans l'affaire, car il y va de l'intérêt général de la communauté internationale des Etats. UN وقال فيما يتعلق بالمادة ٣٨، إن الطعن في اختصاص المحكمة ينبغي أن يعود لجميع الدول اﻷطراف، وليس فقط لتلك التي لها من بينها مصلحة مباشرة في القضية، ﻷن ذلك يتعلق بالمصلحة العامة للمجتمع الدولي للدول.
    Aux fins des présents articles, une norme impérative du droit international général est une norme acceptée et reconnue par la communauté internationale des Etats dans son ensemble en tant que norme à laquelle aucune dérogation n'est permise et qui ne peut être modifiée que par une nouvelle norme du droit international général ayant le même caractère. UN وفي هذه مواد، تعني القاعدة القطعية من القواعد العامة في القانون الدولي قاعدة مقبولة ومعترفاً بها من قبل المجتمع الدولي للدول بأسره على أنها قاعدة لا يجوز الخروج عليها ولا تعديلها إلا بقاعدة لاحقة من القواعد العامة في القانون الدولي لها ذات الصفة.
    L'enjeu cette semaine n'est autre que la capacité du système international des États d'agir de façon décisive dans l'intérêt de tous. UN والقضية الهامة هذا اﻷسبوع هي قدرة النظام الدولي للدول على العمل بحسم للصالح العام.
    Rappelant les précieuses orientations que la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international a données aux États Membres pour les aider à se doter d'un cadre législatif favorable à la participation du secteur privé au développement des infrastructures grâce au Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé UN وإذ تشير إلى التوجيه القيِّم الذي وفَّرته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي للدول الأعضاء من أجل وضع إطار تشريعي مؤات لمشاركة القطاع الخاص في تطوير البنى التحتية من خلال الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more