"الدولي للمساعدة" - Translation from Arabic to French

    • international pour l'aide
        
    • internationale pour aider
        
    • internationale d'assistance
        
    • international pour aider
        
    • international d'assistance
        
    • de l'International
        
    • internationale pour nous aider
        
    • internationale pour qu'elle contribue
        
    Le 6 octobre 2005, le PCHR a été accepté en tant que membre organisationnel du Consortium international pour l'aide juridique (ILAC). UN 2 - وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُبل هذا المركز بوصفه منظمة عضواً في الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية.
    Des consultations se sont tenues avec les bailleurs de fonds, y compris la Banque mondiale et le Consortium international pour l'aide juridique. UN من خلال المشاورات مع الجهات المانحة، بما في ذلك البنك الدولي والاتحاد الدولي للمساعدة القانونية.
    Le Canada demeure déterminé à travailler avec les Afghans et le reste de la communauté internationale pour aider à reconstruire l'Afghanistan. UN كندا تظل ملتزمة بالعمل مع الأفغان ومع المجتمع الدولي للمساعدة على إعادة بناء أفغانستان.
    Pour nous, organisations de la société civile, notre atout et notre défi consistent à mobiliser l'opinion publique internationale pour aider à sortir de l'impasse d'une occupation qui dure depuis plus de 60 ans. UN والفرصة والتحدي اللذين نواجههما باعتبارنا منظمات مجتمع مدني اليوم يتمثلان في تعبئة الرأي العام الدولي للمساعدة على إنهاء مأزق الاحتلال المستمر منذ أكثر من 60 عاما.
    Elle encourage les autorités à accroître ces activités et à accepter l'offre internationale d'assistance et de coopération à cet égard. UN وهي تشجع السلطات على زيادة الجهود المبذولة لإزالة الألغام وقبول العرض الدولي للمساعدة والتعاون في هذا الصدد.
    En outre, 13 spécialistes détachés par d'autres organismes se sont joints à l'équipe internationale d'assistance électorale. UN كما انضم 13 خبيرا من وكالات أخرى إلى الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية.
    Ils ont souligné qu'il importait que la conférence mette l'accent sur la croissance générée par le secteur privé pour promouvoir le développement économique et sur l'investissement international pour aider à réduire la dépendance du pays à l'égard de l'aide. UN وأكد كل من الوزارة وممثلو المجتمع الدولي أهمية المؤتمر وشددوا على تحقيق النمو بقيادة القطاع الخاص من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاستثمار الدولي للمساعدة في الحد من اعتماد أفغانستان على المعونة.
    Laboratoire de criminalistique a été construit à l'intention du Service de police du Kosovo mais est placé sous le contrôle du Programme international d'assistance et de formation aux enquêtes pénales. UN جرى إنشاء مختبر الطب الشرعي لكي تستخدمه دائرة الشرطة في كوسوفو ولكن تحت إشراف البرنامج الدولي للمساعدة التدريبية في مجال التحقيقات الجنائية.
    Cette conférence était parrainée par Africa Legal Aid, en collaboration avec le Consortium international pour l'aide juridique et l'Association internationale du barreau. UN وكانت منظمة المعونة القانونية الأفريقية هي الجهة الداعية لعقد المؤتمر، بالتعاون مع الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية ورابطة المحامين الدولية.
    Le Consortium international pour l'aide juridique a indiqué qu'il serait disposé à financer un projet visant à mettre en place un système d'aide judiciaire et à faire redémarrer l'École de la magistrature. UN وأبدى الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية اهتماما بتمويل مشروع لإنشاء نظام للمساعدة القانونية ولاستئناف كلية إعداد القضاة لأعمالها.
    L'AIAD travaille actuellement sur l'élaboration d'un projet portant sur la mise en place d'un système d'aide juridique en collaboration avec le Consortium international pour l'aide juridique, dont le siège est en Suède. UN وتعكف الرابطة الدولية لمحامي الدفاع الجنائي في الوقت الراهن على إعداد مشروع لإنشاء نظام لتقديم المساعدة القانونية، بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للمساعدة القانونية الذي مقره السويد.
    Notre objectif au titre de cette question particulière est de dire combien la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge respecte la Déclaration du Millénaire et d'exprimer notre détermination à travailler avec la communauté internationale pour aider à réaliser les objectifs. UN وإن هدفنا في إطار هذا البند الخاص هو إظهار الاحترام الذي يكنه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لإعلان الألفية وتصميمنا على العمل مع المجتمع الدولي للمساعدة في بلوغ الأهداف.
    L'appui fourni par la communauté internationale pour aider à mettre en œuvre les mesures d'adaptation proposées dans les programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques est resté limité et les petits États insulaires en développement dotés de revenus plus élevés ont eu beaucoup de mal à mobiliser des fonds internationaux pour cofinancer l'adaptation. UN وظل الدعم المقدم من المجتمع الدولي للمساعدة على تنفيذ تدابير التكيف المقترحة في برامج العمل الوطنية للتكيف محدوداً، ووجدت الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول الأعلى صعوبة شديدة في التوصل إلى تمويل دولي للإسهام في تمويل تدابير التكيف.
    Cette situation exige une attention immédiate de la part de la communauté internationale pour aider à mettre un terme aux actions à la fois illégales et provocatrices d'Israël, la Puissance occupante, ainsi que les actions commises par les colons illégaux qu'il protège. UN وتتطلب الحالة المذكورة أعلاه انتباها عاجلا من المجتمع الدولي للمساعدة في وضع حد للإجراءات غير القانونية والاستفزازية التي تضطلع بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وما يرتكبه المستوطنون غير الشرعيين الذين تحميهم على حد سواء.
    :: Réunions mensuelles de liaison avec l'Équipe internationale d'assistance militaire UN :: عقد اجتماعات اتصال شهرية مع الفريق العسكري الدولي للمساعدة على التدريب
    Les équipes de vérification, qui comprenaient des membres de l'Équipe internationale d'assistance électorale, se sont rendues à Erbil, Kirkouk, Ninive, Bagdad, Hilla et Babil. UN وزارت أفرقة التدقيق، التي ضمت أعضاء من الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية، أربيل، وكركوك ونينوى وبغداد والحلة وبابل.
    :: Coordination de l'aide fournie par les donateurs et des mesures de soutien technique en faveur de l'autorité électorale iraquienne permanente par l'intermédiaire de l'Équipe internationale d'assistance électorale UN :: تنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون وتقديم الدعم التقني للهيئة الانتخابية العراقية الدائمة من خلال الفريق الدولي للمساعدة الانتخابية
    f) Des cours de formation doivent être organisés aux niveaux local et international pour aider à prévenir et à combattre le terrorisme. UN )و( إجراء الدورات التدريبية على المستوى المحلي وكذلك الدولي للمساعدة على مكافحة الارهاب قبل وعند وقوعه.
    Réalisations La Fédération pour la paix universelle œuvre au niveau international pour aider à renforcer la reconnaissance et le respect des différentes cultures, religions et milieux sociaux afin de résoudre les problèmes et promouvoir les valeurs universelles inculquées au sein de l'unité fondamentale qu'est la famille. UN عمل اتحاد السلام العالمي على الصعيد الدولي للمساعدة في بناء اعتراف واحترام بشكل أكبر بالثقافات، والديانات والأوساط الاجتماعية المختلفة لمعالجة المشاكل وتعزيز القيم العالمية التي تترعرع في الوحدة الأساسية للأسرة.
    24. Par ailleurs, la Chine continue de participer au programme international d'assistance au déminage et a, par exemple, fait don de matériel de détection des mines et de déminage à sept pays touchés. UN 24- وأضاف قائلاً إن الصين تواصل، من جهة أخرى، إسهامها في البرنامج الدولي للمساعدة على إزالة الألغام وقد منحت، على سبيل المثال، معدات لكشف الألغام وإزالتها إلى سبعة بلدان متضررة.
    Les forces armées, les services de police et l'Office de la sécurité nationale continuent de faire l'objet de grandes réformes, avec l'appui du Department for International Development du Royaume-Uni, d'une équipe de formation de l'International Military Assistance et du Commonwealth. UN وأضاف أن القوات العسكرية وقوة الشرطة ومكتب الأمن الوطني لا تزال تخضع كلها لإصلاحات كبيرة، بدعم من وزارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، والفريق العسكري الدولي للمساعدة على التدريب والكومنولث.
    Nous avons besoin de l'appui de la communauté internationale pour nous aider à renforcer les capacités de lutte contre les actes de piraterie. UN إننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي للمساعدة في بناء القدرات لمكافحة القرصنة.
    Sans banaliser l'importance et l'incidence de ces mesures nationales et parfois sous-régionales, nous souhaitons lancer un appel clair à la communauté internationale pour qu'elle contribue à la création d'un climat international favorable. UN وبدون اﻹقلال مما لهذه التدابير الداخلية، والتي تكون أحيانا تدابير على المستوى دون اﻹقليمي، من أهمية ووقع، نود أن نوجه نداء مدويا إلى المجتمع الدولي للمساعدة على خلق بيئة دولية تساعد على التمكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more