"الدولي لم" - Translation from Arabic to French

    • internationale n
        
    • internationale ne
        
    • internationale a
        
    • international n'a pas
        
    • international ne
        
    • mondiale ne
        
    Nous savons tous que la communauté internationale n'a pas toujours été à la hauteur de ces défis. UN وجميعنا يعلم أن المجتمع الدولي لم يكن بوسـعه دائما أن يرقى إلى مستوى تلك التحديات.
    Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. UN ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا.
    Cinq ans plus tard, il apparaît que la communauté internationale n'est pas parvenue à trouver une stratégie commune pour atteindre les objectifs recherchés. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Ensuite, la communauté internationale ne peut plus tolérer que l'on s'attaque ouvertement aux principes de la démocratie et aux institutions d'un gouvernement démocratique. UN وثانيا، أن المجتمع الدولي لم يعد مستعدا لقبول أي اعتداء صريح على المبادئ الديمقراطية ومؤسسات الحكم الديمقراطي.
    Cependant, la contribution apportée par le Bélarus au processus de désarmement et à la cause du renforcement de la sécurité internationale ne semble pas jusqu'ici avoir été appréciée à sa juste valeur. UN لكن يبدو لنا أن إسهام بيلاروس حتى اﻵن في عملية نزع السلاح وتعزيز اﻷمن الدولي لم يحظ حتى اﻵن بالتقدير الكامل.
    Il est évident que la communauté internationale a peu progressé sur l'élément le plus important : le désarmement nucléaire. UN ومن الجلي أن المجتمع الدولي لم يُحقق تقدماً يُذكر بشأن أهم عنصر، وهو نزع السلاح النووي.
    Or le soutien international n'a pas toujours été suffisant ni apporté en temps utile. UN إلا أن الدعم الدولي لم يكن دائما بالقدر الكافي أو يأتي في الوقت المناسب.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a réalisé que peu des objectifs fixés par cette déclaration. UN وللأسف، فإن المجتمع الدولي لم يحقق سوى القليل من الأهداف المحددة في الإعلان.
    Pourtant, en aucune circonstance la communauté internationale n'a choisi de mener de front des missions de secours humanitaire et de rétablissement de la paix. UN ولكن المجتمع الدولي لم يختر تحت أي ظرف من الظروف أن يجمع بين بعثات المعونة اﻹنسانية وبعثات إعادة السلم.
    Malheureusement, la communauté internationale n'a pas été apte à faire de même pour les armes nucléaires. UN ومن سوء الحظ أن المجتمع الدولي لم يتمكن من أن يفعل ذات الشيء بالنسبة لﻷسحلة النووية.
    Il est d'autant plus important de nous unir que tous les pays de la communauté internationale n'ont pas atteint le même niveau de développement. UN وإن أهمية تحالفنا تزداد قوة نظرا ﻷن جميع البلدان في المجتمع الدولي لم تصل الى نفس المرحلة من التنمية.
    32. Mais la coopération internationale n'est plus le propre des structures étatiques. UN 32- بيد أن التعاون الدولي لم يعد حكراً على الدولة وحدها.
    Il a regretté que la communauté internationale n'ait pas levé ses sanctions contre le Myanmar, qui avaient des effets négatifs sur la population, et a souligné qu'elle devrait envisager de le faire. UN وأعربت عن قلقها من أن المجتمع الدولي لم يرفع العقوبات المفروضة عليها، وهي عقوبات أضرت بالشعب، وينبغي النظر في رفعها.
    Nous avons eu de la chance, car la communauté internationale ne s'est pas contentée de parler d'une aide, elle nous l'a effectivement apportée. UN وكنا محظوظين، لأن المجتمع الدولي لم يتكلم فقط عن مساعدتنا، وإنما ساعدنا فعلا.
    La communauté internationale ne sait pas encore comment en maîtriser les aspects négatifs, souvent plus importants que ses avantages potentiels. UN والمجتمع الدولي لم يعرف حتى اﻵن كيف يمكنه أن يسيطر على جوانبها السلبية التي تفوق أحيانا فوائدها المحتملة.
    Pour ce qui est de les accueillir, la solidarité internationale ne s'est guère manifestée. UN أما فيما يخص استقبالهم فإن التضامن الدولي لم يظهر على الإطلاق.
    La communauté internationale ne prête pas suffisamment attention aux demandes de protection émanant d’Afrique, ce qui explique la présence desdites entreprises sur le continent. UN كما أن المجتمع الدولي لم يعد يهتم بطلبات الحماية اﻵتية من أفريقيا وهذا ما يُفسﱢر وجود تلك الشركات.
    En outre, si les mercenaires peuvent désormais se dissimuler derrière des entreprises privées de sécurité, c’est peut-être parce que la législation internationale ne prévoit pas des situations du type de celles qu’engendre la présence de mercenaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطور ظاهرة المرتزقة إلى واجهات تتستر وراءها الشركات الخاصة الحديثة التي تقدم خدمات اﻷمن، يمكن عزوه إلى أن التشريع الدولي لم يتنبأ بحالات وجود المرتزقة.
    L'action de la communauté internationale a été insuffisante. UN والعمل الذي قام به المجتمع الدولي لم يكن كافيا.
    Cependant la complémentarité entre ces deux domaines du droit commercial international n'a pas encore été suffisamment mise en lumière. UN ولكن أوجه التكامل بين هذين المجالين للقانون التجاري الدولي لم يسلّط عليها ضوء كافِ بعد.
    Naturellement, les décisions prises au niveau international ne sont pas encore exécutoires au niveau national. UN وبديهي أن القرارات المتخذة على الصعيد الدولي لم تكن تنفَّذ بعد على الصعيد الوطني.
    La position défavorable des pays africains dans l'économie mondiale ne s'est pas améliorée depuis la récente conclusion des Négociations d'Uruguay. UN إن الموقف غير الملائم للبلدان الافريقية في الاقتصاد الدولي لم يتحسن في جولة أوروغواي التي اختتمت مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more