Nous devons définir la portée des responsabilités des États dans le cadre du droit international et des normes internationales. | UN | يجب علينا تحديد النطاق الكامل للمسؤوليات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمعايير الدولية. |
— Les mesures antiterroristes doivent être conformes aux dispositions pertinentes du droit international et des normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | * ولا بد من اتخاذ تدابير مضادة لﻹرهاب وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Les régimes de l'espace aérien sont couverts par le droit spatial international et les normes fixées par l'Organisation de l'aviation civile internationale. | UN | قواعد الفضاء الجوي يتناولها قانون الشؤون الجوية الدولي والمعايير التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
La MANUI continue de surveiller la situation et appelle toutes les parties intéressées à poursuivre le dialogue en vue de trouver une solution qui respecte les droits souverains légitimes de l'Iraq ainsi que le droit international et les normes humanitaires minimales. | UN | وتواصل البعثة رصد الحالة وتهيب بجميع الأطراف أن تواصل الحوار للتوصل إلى حل يحترم حقوق سيادة العراق المشروعة ويتسق مع القانون الدولي والمعايير الإنسانية. |
Il est demandé aux États de prendre des mesures, conformément aux dispositions du droit international et aux normes internationales relatives au droits de l'homme pour prévenir et combattre la prise d'otages. | UN | ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن. |
L'actualité était aussi du côté de la guerre en Iraq et, de ce fait, l'organisation a réaffirmé que tous les moyens contre le terrorisme devaient strictement être conformes au droit international et aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | ومن قضايا الساعة أيضا حرب العراق، ولهذا أعادت المنظمة التأكيد على أن جميع الوسائل المستخدمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون مطابقة تماما للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Bien qu'il ne fasse pas partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, le Canada salue et encourage les progrès accomplis dans l'élaboration et la conclusion de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, conformément au droit international et aux critères acceptés à l'échelle internationale. | UN | وعلى الرغم من أن كندا ليست عضواً في منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإن كندا ترحب بالتقدم المحرز في مجال وضع وتنفيذ اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بما ينسجم مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دولياً. |
L'Autriche salue et encourage les progrès faits pour conclure et appliquer des accords créant des zones exemptes d'armes nucléaires compatibles avec le droit international et avec les critères internationaux convenus. | UN | ترحب النمسا وتشجع إحراز تقدم لوضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إيجاد مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا. |
L'UNODC doit redoubler d'efforts pour fournir une assistance technique aux États Membres qui en font la demande pour renforcer leurs capacités concernant les aspects du soutien apporté aux victimes du terrorisme qui sont liés à la justice pénale, en s'appuyant sur le cadre juridique international et les règles et normes reconnues. | UN | ويحتاج المكتب إلى تكثيف الجهود التي يبذلها لتقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، بهدف بناء قدرات الدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية ذات الصلة بتقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب، استنادا إلى الإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد الدولية المعترف بها. |
À l'issue de la Conférence, les participants ont publié le Communiqué de Baguio où ils demandaient le renforcement de la coopération multilatérale et bilatérale dans la lutte contre le terrorisme international conformément aux dispositions pertinentes du droit international et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبعد ذلك أصدر المشتركون بلاغ باغويو الذي يطالب بتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في مجال الحرب ضد اﻹرهاب الدولي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Par notre vote, nous allons de nouveau exprimer notre condamnation la plus énergique du blocus imposé à Cuba et de toutes les mesures de contrainte unilatérales à caractère extraterritorial, prises en violation du droit international et des normes reconnues de libre-échange. | UN | مرة أخرى سنعبّر عن طريق التصويت عن إدانتنا الشديدة للحصار المفروض على كوبا ولجميع التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها نطاق الولاية الإقليمية وتناقض القانون الدولي والمعايير المتفق عليها في مجال حرية التجارة. |
2. Évolution récente du droit international et des normes internationales | UN | 2- القانون الدولي والمعايير الدولية: التطورات الأخيرة |
14. L'État plurinational de Bolivie est une nation pacifique qui respecte les règles du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 14 - ودولة بوليفيا المتعدّدة القوميات هي أمة مسالمة وتتَّبع قواعد القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
La communauté internationale a pris depuis lors de nombreuses mesures, de portée limitée pour la plupart, en espérant que le droit international et les normes acceptées de conduite internationale contrebalanceraient les forces écrasantes et les plans maléfiques et systématiques de l'armée yougoslave que contrôlent Belgrade et ses mandataires en Bosnie-Herzégovine et en Croatie. | UN | ومنذ ذلك الحين اتخذ المجتمع الدولي تدابير عديدة، معظمها محدود النطاق، أملا في أن القانون الدولي والمعايير المقبولة للسلوك الدولي سيعوضان عن ميزان القوة الساحق والمخططات المنتظمة اﻵثمة من جانب الجيش اليوغوسلافي الذي تسيطر عليه بلغراد وأتباعه في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا. |
4. Dans tous les cas, les mesures de prévention du crime devraient être appliquées en stricte conformité avec les dispositions pertinentes du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٤ - في ظل كل الظروف، ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تنفذ مع الخضوع الصارم لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
— Saluer et encourager les progrès réalisés dans l'élaboration et l'application d'accords portant création de zones exemptes d'armes nucléaires conformément au droit international et aux normes internationalement reconnues; | UN | - الترحيب بالتقدم المحرز في وضع وتنفيذ اتفاقات ﻹنشاء مناطق خالية من السلاح النووي بما يتماشى والقانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا، وتشجيع تحقيق هذا التقدم؛ |
Les ministres condamnent tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et déclarent qu'il importe de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposent, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهم يعربون عن إدانتهم لجميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته، بصرف النظر عن الدافع إليها، بجميع أشكالها وظواهرها، ويشيرون إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة وفقا ﻷحكام القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Nous espérons que le système des Nations Unies et les États concernés assureront, conformément aux principes du droit international et aux normes régissant les relations entre États, la protection nécessaire au personnel chargé des secours humanitaires afin qu'il puisse oeuvrer en toute sécurité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة والدول المعنية، وفقا لمبادئ القانون الدولي والمعايير التي تنظم العلاقات بين الدول، بتوفير الحماية الضرورية للعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية لكي يتمكنوا من أداء عملهم بأمان. |
Bien qu'il ne fasse pas partie d'une zone exempte d'armes nucléaires, le Canada salue et encourage les progrès accomplis dans l'élaboration et la conclusion de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, conformément au droit international et aux critères acceptés à l'échelle internationale. | UN | وعلى الرغم من أن كندا ليست عضواً في منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإن كندا ترحب بالتقدم المحرز في مجال وضع وتنفيذ اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بما ينسجم مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دولياً. |
Bien qu'il n'appartienne pas à une zone exempte d'armes nucléaires, le Canada accueille avec satisfaction et encourage les progrès accomplis dans l'élaboration et l'application d'accords établissant des zones exemptes d'armes nucléaires conformes au droit international et aux critères adoptés à l'échelon international. | UN | وعلى الرغم من أن كندا ليست عضواً في منطقة خالية من الأسلحة النووية، فإن كندا ترحب بالتقدم المحرز في مجال وضع وتنفيذ اتفاقات المناطق الخالية من الأسلحة النووية بما ينسجم مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دولياً. |
L'Autriche salue et encourage les progrès faits pour conclure et appliquer des accords créant des zones exemptes d'armes nucléaires compatibles avec le droit international et avec les critères internationaux convenus. | UN | 19 - ترحب النمسا بالتقدم المحرَز صوب وضع وتنفيذ اتفاقات بشأن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية اتساقا مع القانون الدولي والمعايير المتفق عليها دوليا وتشجع على إحراز مثل ذلك التقدم. |
L'UNODC doit redoubler d'efforts pour fournir, sur demande, une assistance technique permettant de renforcer les capacités nationales concernant les aspects du soutien apporté aux victimes du terrorisme qui sont liés à la justice pénale, en s'appuyant sur le cadre juridique international et les règles et normes reconnues. | UN | وينبغي أن يكثّف المكتب الجهود التي يبذلها لكي يقدّم ، عند الطلب، المساعدة التقنية اللازمة ببناء القدرات المحلية فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية الخاصة بتقديم الدعم إلى ضحايا الإرهاب، استنادا إلى الإطار القانوني الدولي والمعايير والقواعد المعترف بها. |
Obligations directes des sociétés transnationales au regard des règles et normes du droit international relatif aux droits de l'homme | UN | الالتزامات المباشرة للشركات عبر الوطنية المنصوص عليها في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
2. Prend également note avec satisfaction du rapport de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, qui examine le cadre juridique international en vigueur et les normes applicables aux États et aux entreprises, ainsi que les codes de conduite et les principes non contraignants adoptés par les entreprises dans le cadre des efforts menés pour prévenir et combattre la traite des êtres humains; | UN | " 2 - تحيط علما مع التقدير أيضا بتقرير المقررة الخاصة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الذي يقدم دراسة للإطار القانوني الدولي والمعايير القانونية الدولية القائمة والمطبقة على الدول والمنشآت التجارية، إضافة إلى عرضه لمدونات قواعد السلوك والمبادئ غير الملزمة التي اعتمدتها الأعمال التجارية في إطار الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ |