Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى المشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Les États Membres sont invités à rédiger des messages qui devraient figurer dans le texte de la déclaration. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان. |
Les États Membres sont invités à s'engager sur la voie d'une approche plurielle de la formation en matière de droits de l'homme, à savoir: | UN | الدول الأعضاء مدعوة إلى الانخراط في اتباع نهج متعدد الجوانب للتدريب في مجال حقوق الإنسان يتضمن: |
Tous les États Membres sont invités à participer en tant qu'observateurs. | UN | جميع الدول الأعضاء مدعوة للحضور بصفة مراقبين. |
2. Les États Membres sont encouragés à prendre des mesures pour promouvoir une culture de la paix au niveau national et aux niveaux régional et international. | UN | ٢ - إن الدول اﻷعضاء مدعوة إلى اتخاذ إجراءات من أجل تعزيز ثقافة السلام على الصعيد الوطني وعلى الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Tous les États Membres intéressés sont invités. | UN | جميع الدول الأعضاء مدعوة للحضور. |
Tous les États Membres sont invités à participer en tant qu'observateurs. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة للحضور بصفة مراقبين. |
Tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs du projet de résolution. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | الدول الأعضاء مدعوة للحضور على مستوى السفراء. |
Tous les États Membres sont invités à assister aux trois tables rondes. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة لحضور الاجتماعات الثلاثة. |
Les États Membres sont invités à participer au niveau des ambassadeurs. | UN | الدول الأعضاء مدعوة للمشاركة فيها على مستوى السفراء. |
Tous les États Membres sont invités à assister aux quatre séances plénières thématiques. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة لحضور كافة الجلسات العامة المواضيعية الأربعة. |
:: Les États Membres sont invités à envisager de promouvoir l'élaboration de textes législatifs et de cadres réglementaires destinés à appuyer les actions qui sont menées; | UN | :: الدول الأعضاء مدعوة للنظر في تدعيم الاستعدادات القانونية والأطر التنظيمية لدعم إجراءات التدخل. |
Aux termes de cette politique, les États Membres sont invités à faire des dons en espèces pour la rénovation de certains espaces du complexe. | UN | ووفقا لأحكام تلك السياسة، فإن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم تبرعات نقدية من أجل تجديد أماكن معينة في المجمع. |
Tous les États Membres sont invités. | UN | وجميع الدول الأعضاء مدعوة لحضور الدورة. |
Le projet de résolution s'emploie à faire progresser la lutte contre l'extrême pauvreté et tous les États Membres sont invités à se porter coauteurs de la résolution. | UN | ويسعى مشروع القرار إلى النهوض بالجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع، وجميع الدول الأعضاء مدعوة إلى أن تصبح من مقدمي مشروع القرار. |
Tous les États Membres sont invités. | UN | جميع الدول الأعضاء مدعوة للحضور. |
Tous les États Membres sont invités. | UN | جميع الدول الأعضاء مدعوة للحضور. |
Les États Membres sont encouragés à y participer. | UN | وقالت إن الدول اﻷعضاء مدعوة الى المشاركة في المؤتمر. |
[Tous les États Membres intéressés sont invités.] | UN | [جميع الدول الأعضاء مدعوة للحضور.] |
À ce sujet, les États Membres sont exhortés à accroître leur soutien aux efforts déployés par le système des Nations Unies et des intervenants de l'action humanitaire pour renforcer les capacités d'action des intervenants locaux, régionaux et internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول الأعضاء مدعوة إلى زيادة دعمها لجهود الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية بغية تعزيز قدرات الجهات الفاعلة المحلية والمناطقية والوطنية على الاستجابة. |