"الدول الصغيرة" - Translation from Arabic to French

    • les petits États
        
    • des petits États
        
    • petits pays
        
    • de petits États
        
    • les petits Etats
        
    • des petits Etats
        
    • les petites nations
        
    • aux petits États
        
    • des petites nations
        
    • petits États et
        
    les petits États devaient également constituer des partenariats à tous les niveaux en vue d'élargir leur espace politique; UN واعتبر أنه يجب على الدول الصغيرة أيضا أن تقيم شراكات على جميع المستويات لتوسيع حيزها السياسي.
    les petits États, cependant, n'ont pas été aussi favorisés par la chance. UN غير أن الدول الصغيرة لم يصادفها هذا القدر من حسن الطالع.
    Pour les petits États, l'ONU reste la première instance au monde qui se penche sur leurs problèmes. UN تبقى الأمم المتحدة في نظر الدول الصغيرة الجهاز العالمي الأول الذي يعالج التحديات التي تواجهها.
    Il faut donc que la protection et la sécurité des petits États restent une question pertinente dans les préoccupations de l'Organisation des Nations Unies. UN لذلك، يكون من الضروري أن تبقى قضية حماية الدول الصغيرة وأمنها من القضايا وثيقة الصلة تماما فيما بين شواغل اﻷمم المتحدة.
    Ma délégation voudrait souligner la nécessité de garder à l'esprit les intérêts des petits États en cas d'élargissement du Conseil. UN يود وفد بلدي أيضا أن يؤكد من جديد ضرورة مراعاة مصالح الدول الصغيرة عند النظر في توسيع مجلس اﻷمن.
    12. Les agressions contre les petits États n'émanent pas toujours d'autres États. UN ١٢ - والاعتداءات على الدول الصغيرة لا تكون دائما من جانب دول أخرى.
    À cet égard, les petits États méritent qu'on les aide à renforcer leurs institutions et à constituer les forces nécessaires pour empêcher de tels actes. UN وفي هذا الصدد، فإن الدول الصغيرة تستحق المساعدة في تعزيز مؤسساتها وبناء قواها العاملة اللازمة لمنع حدوث هذه اﻷنشطة.
    L'ONU joue un rôle essentiel en contribuant à protéger les petits États contre de telles pratiques, notamment en organisant la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بدور حيوي في المساعدة على حماية الدول الصغيرة من هذه الممارسات، وبخاصة عن طريق رعايتها للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    les petits États se tournent systématiquement vers les dispositions de la Charte des Nations Unies pour faire respecter et préserver leur souveraineté. UN وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها.
    Elle a engagé la communauté internationale à aider autant que possible les petits États à s'attaquer à ces problèmes. UN ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الصغيرة في جهودها لمعالجة تلك المسألة قدر الإمكان.
    Il s'agit d'y énoncer les principales conditions qui pourraient être requises pour que les petits États soient en mesure d'appliquer la Convention au niveau national. UN والغرض من التشريع هو بيان الشروط الأساسية التي يحتمل أن تطلبها الدول الصغيرة من أجل تنفيذ الاتفاقية في قانونها المحلي.
    Je suis fermement convaincu que les circonstances particulières et les indices de vulnérabilité des petits États doivent figurer au premier plan du débat international. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الظروف الخاصة ومؤشرات الضعف في الدول الصغيرة يجب أن تحتل مكان الصدارة في النقاش الدولي.
    La sécurité des petits États reste une préoccupation constante pour nous. UN ولا يزال أمن الدول الصغيرة مصدر قلق دائم لنا.
    Nous espérons que ce groupe sera très représentatif des expériences et perspectives diverses, y compris celles des petits États. UN ونثق أن اللجنة ستمثل تمثيلاً واسعاً الخبرات والتصورات المتنوعة، بما فيها خبرات وتصورات الدول الصغيرة.
    Mais il importe également de veiller à ce que cet élargissement, quel qu'il soit, ne soit pas préjudiciable aux intérêts des petits États. UN ومن اﻷهمية بمكان بالقدر نفسه كفالة أن يلبي أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن مشاعر القلق والاهتمام لدى الدول الصغيرة.
    La plus grande faiblesse dont souffrent la plupart des petits États est peut-être leur niveau de développement économique. UN وربما يكون أشد أوجه الضعف التي تواجه معظم الدول الصغيرة هو افتقارها ذاتها إلى التنمية الاقتصادية.
    Est-ce que les grands pays peuvent comprendre les problèmes et les préoccupations des petits pays, qui représentent la majorité des États Membres? UN وهل تستطيع الدول الكبيرة أن تتعاطف مع الدول الصغيرة التي تشكل غالبية الدول الأعضاء، وأن تتفهم مشاكلها وشواغلهـا؟
    Notre proposition tient compte des intérêts intersectoriels de la grande majorité des États Membres, dont un nombre important de petits États. UN ويعبر اقتراحنا عن المصالح الشاملة لعدة قطاعات لأغلبية كبيرة من الدول الأعضاء، بما في ذلك عدد كبير من الدول الصغيرة.
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Le Secrétaire général devrait étudier des mesures préventives visant expressément à renforcer les éléments de stabilité et de sécurité des petits Etats. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث بعض التدابير الوقائية التي تهدف إلى تعزيز عناصر الاستقرار واﻷمن في الدول الصغيرة.
    La définition du terrorisme est de la plus haute importance pour protéger les petites nations des menaces visant leur propre existence sous le prétexte d'opérations antiterroristes. UN وأكد أن لتعريف الإرهاب أهمية بالغة من أجل حماية الدول الصغيرة من الأخطار التي تهدد وجودها نفسه تحت ذريعة عمليات مكافحة الإرهاب.
    Tous les efforts doivent ainsi être déployés pour permettre aux petits États de participer plus pleinement au processus quotidien de prise de décisions à l'ONU. UN ولذلك ينبغي بذل الجهود كافة لتمكين الدول الصغيرة من المشاركة بشكل أكمل في عملية صنع القرار اليومية في اﻷمم المتحدة.
    Il ne s'aurait s'agir d'une paix des grandes nations ou des petites nations. UN ولا يمكن أن يكون سلام الدول الكبيرة أو الدول الصغيرة.
    Néanmoins, certaines des difficultés d'endettement extérieur public demeurent dans certains petits États et pays à faible revenu. UN ومع ذلك، لا تزال تحديات المديونية قائمة في بعض الدول الصغيرة والبلدان ذات الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more