"الدول الغربية" - Translation from Arabic to French

    • pays occidentaux
        
    • États occidentaux
        
    • occidental
        
    • les puissances occidentales
        
    • Etats occidentaux
        
    • nations occidentales
        
    • des États d'Europe occidentale
        
    • Occident
        
    • États d'Europe occidentale et
        
    • des Etats d'Europe occidentale
        
    Les pays occidentaux devraient se pencher sur les violations des droits de l'homme commises chez eux avant de débattre de la situation des autres. UN وينبغي على الدول الغربية أن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان في بلدانها قبل أن تناقش الوضع في أماكن أخرى.
    Nul n'ignore l'intensité des désaccords entre les pays occidentaux et l'Iran mais cela ne les a pas empêchés d'instaurer un dialogue qui se poursuit. Alors, qu'est-ce qui nous empêche de faire la même chose? UN والكل يعلم حدة الخلافات بين الدول الغربية وإيران، هذا لم يمنعهم من الحوار واستمرار الحوار، فماذا يمنعنا؟
    En outre, en 50 ans, aucune résolution condamnant les violations des droits de l'homme commises par les pays occidentaux industrialisés n'a jamais été adoptée. UN أكثر من ذلك، لم يتم خلال خمسين سنة، اعتماد أي قرار يدين الإساءة إلى حقوق الإنسان من قبل الدول الغربية الصناعية.
    Les États occidentaux ont indiqué qu'il serait plus productif de poursuivre les délibérations sous forme de consultations plutôt qu'au Comité spécial. UN أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى.
    Les États occidentaux doivent prendre des mesures efficaces pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des musulmans. UN ويجب على الدول الغربية أن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسلمين.
    Le groupe occidental remercie le secrétariat de tout son appui. UN وقال إن مجموعة الدول الغربية تعرب عن شكرها للأمانة لما قدمته من دعم.
    Parmi les pays du tiers monde existe une suspicion qui gagne du terrain au sujet de ce qu'ils perçoivent comme une domination du Conseil de sécurité par les puissances occidentales. UN وهناك شكوك متزايدة تساور بلدان العالم الثالث فيما يتعلق بما يرون أنه سيطرة من جانب الدول الغربية على مجلس اﻷمن.
    La nécessité de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays occidentaux ainsi que des Roms, des Sintis, des gens du voyage et des Tsiganes. UN :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر.
    Dans ce contexte, mention est faite d'une entente qui aurait été conclue entre les pays occidentaux pour nier la gravité des violations des droits de l'homme commises au Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية لانكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا.
    Dans ce contexte, il mentionne une entente qui aurait été conclue entre les pays occidentaux pour nier la gravité des violations des droits de l'homme commises au Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية ﻹنكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا.
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع،
    Les drogues synthétiques et la vente de précurseurs qui permettent la fabrication de certaines drogues rendent les pays occidentaux aussi responsables que les autres. UN فالمخدرات المركبــة وبيع السلائف التي تسمح بتصنيع بعض المخدرات تجعل الدول الغربية مسؤولة كبقية الدول.
    Il a déclaré que certains pays occidentaux interdisaient à plus d'une vingtaine de chaînes de télévision et de stations de radio par satellite de son pays de diffuser leurs programmes. UN وذكر أن بعض الدول الغربية قد فرضت حظراً على بث أكثر من 20 قناة تلفزيونية فضائية وقناة إذاعية من بلاده.
    Mais mettre à l'index, attaquer la Chine sur ses résultats en matière de droits de l'homme comme le font certains pays occidentaux n'est ni justifié ni utile. UN بيد أن قيام بعض الدول الغربية بتوجيه الاتهامات والتهجم على سجل حقوق الإنسان في الصين غير مبرر وغير مفيد.
    On ferme les yeux lorsque les dirigeants des États occidentaux puissants, comme Bush et Blair, commettent des crimes ayant une portée internationale. UN فهي تغض الطرف بشكل روتيني، عن قادة الدول الغربية القوية، الذين ارتكبوا جرائم دولية، مثل بوش وبلير.
    Les deux résolutions étaient respectivement proposées par les États occidentaux ne possédant pas d'armes nucléaires et par les États non alignés. UN وقد بادرت بالقرارين الدول الغربية غير الحائزة لﻷسلحة النووية ودول عدم الانحياز على التوالي.
    Mais nous pensons que le différend qui existe entre nous et les États occidentaux concernés se limite au lieu du jugement. UN ولكنها ترى أن الخلاف بينها وبين الدول الغربية المعنية ينحصر في مكان إجراء المحاكمة.
    Une explication possible de cette situation est que les membres du Groupe occidental sont peutêtre mieux placés, en termes de ressources, pour analyser les réserves des autres Parties. UN ويمكن تفسير هذا النسق بأن الأعضاء في مجموعة الدول الغربية ربما يكونون في موقع أفضل، من حيث الموارد، لتمحيص تحفظات الأطراف الأخرى.
    Beaucoup d'objections ont été faites par des membres du Groupe occidental à l'égard de réserves formulées par d'autres membres du Groupe occidental. UN فثمة عدد هام من الاعتراضات أبدتها دول من مجموعة الدول الغربية على تحفظات وضعها أعضاء آخرون في مجموعة الدول الأوروبية.
    À cet égard, l'intervenant invite les puissances occidentales à augmenter leurs contributions aux efforts de maintien de la paix. UN وفي ذلك السياق طالب الدول الغربية بأن تزيد إسهامها في جهود حفظ السلام.
    En conséquence, le Groupe des Etats occidentaux, à qui revient le tour de présider le Comité sur les garanties négatives de sécurité, a proposé la candidature de l'ambassadeur Alain Guillaume, de la Belgique, à la présence de ce comité. UN وبالتالي فإن فريق الدول الغربية الذي أتى عليه الدور ليرأس اللجنة الخاصة بضمانات اﻷمن السلبية اقترح ترشيح السفير الان غويوم من بلجيكا لرئاسة هذه اللجنة.
    Le problème de la non-participation des nations occidentales aux opérations de maintien de la paix et d'imposition de la paix doit être réglé. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى معالجة الافتقار إلى اشتراك الدول الغربية في عمليات حفظ السلام وعمليات إنفاذ السلام الأفريقية.
    Nous sommes également favorables à l'octroi de deux autres sièges permanents à l'Asie et d'un siège au Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. UN كذلك نؤيد تخصيص مقعدين دائمين جديدين لآسيا ومقعد واحد لمجموعة الدول الغربية ودول أخرى.
    Mention a été faite des savoirs autochtones dans les domaines scientifique et médical, y compris de la santé maternelle, et du fait que, bien souvent, l'Occident en fait peu de cas. UN وجرى تبادل المعلومات عن إلمام الشعوب الأصلية بالعلوم والطب، بما في ذلك رعاية صحة الأم، والكيفية التي كثيرا ما يتجاهل بها العلم والطب في الدول الغربية هذه المعرفة.
    14. Le Président a rappelé qu'il avait été convenu qu'un des vice-présidents devait faire partie du Groupe des Etats d'Europe occidentale et autres Etats et que ce groupe avait présenté une candidature quelque temps auparavant. UN ٤١- وأشار الرئيس الى أنه كان هناك توافق في اﻵراء على أن يأتي أحد نائبي الرئيس من مجموعة الدول الغربية والدول اﻷخرى والى أن هذه المجموعة قد قدمت ترشيحاً في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more