"الدول وغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • États et d'autres
        
    • États et autres
        
    • des États et des autres
        
    • États et aux autres
        
    • par les États et les autres
        
    • Etats et des autres
        
    • États et à d'autres
        
    • les Etats et d'autres
        
    • autres parties
        
    • les Etats et autres
        
    Une telle proposition est une manière insidieuse de faire entrer en ligne de compte les États et d'autres tiers, en particulier les entreprises. UN هذه وسيلة غير مباشرة تهدف إلى جعل الدول وغيرها من الأطراف الثالثة تشترك مع بعضها البعض في نفس المصالح.
    L'Assemblée avait invité les États et d'autres entités à verser des contributions volontaires au Fonds. UN ودعت الجمعية العامة الدول وغيرها من الجهات إلى تقديم تبرعات مالية إلى الصندوق الاستئماني.
    De ce fait, toute évaluation des progrès accomplis par les États et autres acteurs s'agissant de traduire ces recommandations dans la pratique ne peut être qu'une étape tout à fait préliminaire. UN ومن ثم، فإن أي تقييم لمدى تنفيذ الدول وغيرها من الجهات الفاعلة توصيات الدارسة لا بد أن يكون تقييماً أولياً للغاية فحسب.
    En outre, les États et autres partenaires doivent diffuser l'information sur l'utilisation des voies régulières de migration. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تنشر الدول وغيرها من الشركاء معلومات بشأن استخدام قنوات الهجرة القانونية.
    Comment renforcer la coopération régionale au service des États et des autres agents d'exécution? UN ٧٢ - كيف يمكن تعزيز التعاون الإقليمي بين الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية بالتنفيذ.
    Ces informations ont été fournies dans les réponses au questionnaire adressé par la Rapporteuse spéciale aux États et aux autres parties prenantes. UN واستُقيت هذه المعلومات من الردود على الاستبيان الذي أرسلته المقررة الخاصة إلى الدول وغيرها من أصحاب المصلحة.
    4. Les informations fournies par les États et les autres acteurs montrent qu'un cadre institutionnel facilite l'élaboration de lois et de politiques ainsi que la conception, l'exécution, le suivi et l'évaluation des programmes relatifs aux minorités. UN 4- وتبرز المعلومات التي قدمتها الدول وغيرها من الجهات الفاعلة أن وجود إطار مؤسسي ييسر بلورة التشريعات والسياسيات وتصميم برامج متصلة بالأقليات وتنفيذ هذه البرامج ورصدها.
    2006/16. Les incidences juridiques de la disparition d'États et d'autres UN 2006/16- الآثار القانونية المترتبة على زوال الدول وغيرها من الأقاليم من
    Il est donc encourageant de constater que les États et d'autres entités sont désireux d'étudier les moyens de remédier à cette situation. UN لذلك، من المشجع أن الدول وغيرها من الجهات الفاعلة مهتمة بالنظر في طرائق تصحيح هذا الوضع.
    Les États et d'autres entités sont encouragés à verser des contributions au Fonds pour permettre à celuici de s'acquitter dûment de son mandat. UN ويشجع الفريق العامل الدول وغيرها من الجهات على المساهمة في الصندوق قصد تمكينه من الاضطلاع بولايته بفعالية.
    Au lieu de cela, elle s'appuie sur la coopération des États et d'autres acteurs pour mener à bien de nombreuses fonctions essentielles. UN وتعول المحكمة، بدلا من ذلك، على تعاون الدول وغيرها من الجهات الفاعلة للاضطلاع بكثير من الوظائف الأساسية.
    ii) Nombre de communications adressées par des États et d'autres entités souhaitant obtenir des conseils sur la façon d'améliorer l'application du régime de sanctions UN ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول وغيرها من الكيانات التي تلتمس فيها المشورة بشأن سبل تحسين الامتثال
    Il a en particulier encouragé et entrepris des négociations, en collaboration avec des États et autres parties prenantes, pour l'adoption du Traité sur le commerce des armes. UN وعلى وجه الخصوص، شجعت اللجنة المفاوضات واضطلعت بها، جنبا إلى جنب مع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة، من أجل اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة.
    i) Le projet de création d’une cour criminelle internationale, par lequel le Conseil rappelle aux États et autres parties concernées la nécessité de traduire en justice ceux qui enfreignent le droit humanitaire international; UN `١` اﻹنشاء المزمع لمحكمة جنائية دولية، وهو البيان الذي يذكر المجلس فيه جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بالحاجة إلى تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة؛
    Il entend non seulement rappeler aux États et autres parties prenantes leurs obligations ou responsabilités en matière de droits de l'homme, mais aussi les conseiller lorsqu'il leur faut prendre des décisions difficiles dans des situations compliquées. UN وهو يعتزم ليس فقط تذكير الدول وغيرها من الجهات المعنية بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وإنما أيضا إسداء المشورة إليها في الظروف التي تتطلب منها اتخاذا قرارات صعبة.
    Comment renforcer la coopération régionale au service des États et des autres agents d'exécution? UN ٧٢ - كيف يعزز التعاون الإقليمي بين الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية بالتنفيذ.
    Ce projet de résolution est orienté vers l'action et comporte des suggestions pratiques à l'intention des États et des autres agents de la société civile, concernant la manière de réaliser ces objectifs. UN وأردفت قائلة إنه مشروع قرار عملي المنحي يتضمن اقتراحات عملية موجهة إلى الدول وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني عن كيفية تحقيق هذه الأهداف.
    Il demande aux États et aux autres intéressés d'apporter d'urgence des contributions à l'appui de ces activités. UN ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة.
    Il demande aux États et aux autres intéressés d'apporter d'urgence des contributions à l'appui de ces activités. UN ويطلب من الدول وغيرها من المعنيين اﻹسهام على سبيل الاستعجال في دعم تلك اﻷنشطة.
    Elle a souligné que les réactions à cette utile initiative du système des Nations Unies avaient été extrêmement favorables, le site étant consulté 100 000 fois par mois par des visiteurs de 120 pays, mais que des incertitudes financières en menaçaient la viabilité et le développement, de sorte que l'Atlas avait besoin d'être soutenu par les États et les autres parties intéressées. UN وأبرزت أنه في حين كانت ردود الفعل إيجابية للغاية بشأن هذه المبادرة القيّمة لمنظومة مؤسسات الأمم المتحدة، إذ بلغ عدد الزيارات 000 100 من 120 بلدا في الشهر، فإن عدم الاستقرار المالي يهدد استمرار بقاء ومواصلة تطوير نظام أطلس، الذي يحتاج نتيجة لذلك إلى دعم من الدول وغيرها من الأطراف المهتمة.
    Il a été observé que ce droit pouvait aussi être défini en caractérisant les obligations des Etats et des autres acteurs. UN ولوحظ أنه من الممكن أيضاً تعريف الحق في التنمية بتحديد التزامات الدول وغيرها من الفعاليات.
    Le cadre analytique du droit à la santé leur est appliqué et quelques recommandations destinées aux États et à d'autres acteurs y sont formulées. Table des matières Chapitre UN وفي هذا القسم يتم استخدام الحق في الصحة كإطار تحليلي لمسائل المياه ومرافق الصرف الصحي، وتقديم عدد من التوصيات لعرضها على الدول وغيرها من الجهات الفاعلة.
    Un Etat membre fait remarquer que les conclusions sur la protection internationale restent un outil précieux ainsi qu'un point de référence pour les Etats et d'autres partenaires. UN وأشارت دولة عضو إلى أن الاستنتاجات بشأن الحماية الدولية تظل أداة قيمة ومرجعاً تعود إليه الدول وغيرها من الشركاء.
    Il a également été reconnu qu'il fallait faire en sorte que l'Entreprise dispose des fonds, des techniques et des compétences nécessaires pour lui permettre de progresser au même rythme que les Etats et autres entités. UN وأقر أيضا بأن هناك حاجة الى كفالة تزويد المؤسسة باﻷموال والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتمكينها من مواكبة الدول وغيرها من الكيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more