Ce droit doit être garanti dans tous les pays, quels que soient leurs objectifs démographiques. | UN | وينبغي تأكيد هذا الحق في جميع البلدان بغض النظر عن أهدافها الديموغرافية. |
En ce qui concernait les données démographiques, cette information serait fournie sous forme de tableaux dans le prochain rapport périodique. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات الديموغرافية فإنه يمكن توفير هذه البيانات في صورة جدول في التقرير المرحلي القادم. |
Il reconnaît les difficultés démographiques dans la région ainsi que l'hospitalité des Etats. | UN | واعترف بالتحديات الديموغرافية القائمة في المنطقة وبكرم ضيافة الدول في منح اللجوء. |
Autrement dit, l'accroissement démographique rapide exige des efforts massifs ne serait-ce que pour maintenir la scolarisation au même niveau. | UN | وهكذا تتطلب الزيادة الديموغرافية السريعة بذل جهود ضخمة لمجرد البقاء عند نفس المستوى من حيث نسب الالتحاق. |
Évolution démographique récente et politiques familiales et sociales en Europe centrale et Europe de l’Est | UN | دراسة الحالــة الديموغرافية الحـديثة في اﻷسرة والسياسات الاجتماعية في وسط وشرق أوروبا |
Il en ira de même pour les autres produits statistiques dans les domaines de l'industrie, de l'énergie, des transports, de la comptabilité nationale et de la démographie. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النظم المكرسة للصناعة والطاقة والنقل والحسابات القومية والاحصاءات الديموغرافية. |
En outre, si les tendances démographiques restent négatives, il pourrait être bientôt nécessaire d'élaborer une politique tournée vers l'avenir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا استمرت الاتجاهات الديموغرافية السلبية، قد يصبح تطوير سياسة تطلعية مسألة ضرورية في القريب العاجل. |
Un autre domaine qu'il faudra examiner d'urgence a trait à l'amélioration des bases de données démographiques dans les pays en développement. | UN | وهناك ميدان آخر لابد من استعراضه بصورة مستعجلة وهو ميدان له صلة بتحسين قواعد البيانات الديموغرافية في البلدان النامية. |
Cette dégradation des indicateurs démographiques résulte des difficultés socio-économiques et est liée aux graves conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وإن هذا التدهور للمؤشرات الديموغرافية ناجم عن الصعوبات الاجتماعية - الاقتصادية ومرتبط باﻵثار الجسيمة لنكبة تشيرنوبيل. |
031 Statistiques démographiques et sociales | UN | الاحصاءات الديموغرافية والاجتماعية الاحصاءات الاقتصادية |
Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. | UN | وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال. |
Il faudrait étudier les conséquences qu'ont ces changements sur les processus démographiques et sur la formulation de politiques et de programmes destinés à y faire face. | UN | وينبغي معالجة آثار هذه التغيرات على العمليات الديموغرافية وصياغة سياسات وبرامج تستجيب لها. |
Pour le long terme, il semblerait que la meilleure stratégie qui permette d'atteindre les objectifs démographiques nationaux consiste à répondre aux besoins non satisfaits. | UN | وعلى المدى الطويل، فإن تلبية الاحتياجات غير الملباة تبدو أفضل استراتيجية لتحقيق اﻷهداف الديموغرافية الوطنية. |
Certains éléments donnent à penser que les modalités de l'urbanisation et les courants migratoires internes ont une influence sur l'ampleur et le rythme des changements démographiques. | UN | وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية. |
Des considérations démographiques ou autres ne devraient pas empêcher les gouvernements de prendre de telles mesures. | UN | ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير. |
La représentante a fait le point sur la situation politique du pays et fourni les dernières données démographiques. | UN | وقدمت معلومات مستكملـة عـن البيانات الحكومية والبيانات الديموغرافية. |
La Révision de 2004 confirme la diversité de la dynamique démographique de notre époque. | UN | ويؤكد تنقيح عام 2004 تباين الديناميات الديموغرافية السائدة في عصرنا هذا. |
La population indigène de l'Equateur a joué, tant du point de vue démographique qu'historique, un rôle prépondérant dans la constitution de la nation de ce pays. | UN | وقد أدى السكان اﻷصليون في اكوادور، من الناحيتين الديموغرافية والتاريخية، دورا بارزا في تشكيل أمة هذا البلد. |
Les chiffres ne suffisent pas à eux seuls à montrer à quel point la situation démographique de la Lettonie a changé durant l'occupation soviétique. | UN | وتغير الحالة الديموغرافية في لاتفيا أثناء الاحتلال السوفياتي لا يتضح من اﻷرقام وحدها. |
Le Gouvernement ukrainien soutient les efforts du Comité national dont les résultats jetteront probablement les bases de sa politique démographique. | UN | وقال إن الحكومة اﻷوكرانية تؤيد جهود اللجنة الوطنية التي ربما تساعد نتائجها على إرساء قاعدة لسياستها الديموغرافية. |
Elle devait suivre le mouvement général de la population et fournir d'autres informations sur la démographie. | UN | وكان عليها أن تتبع نمو السكان وتوفر المعلومات الديموغرافية اﻷخرى. |
2005 Zimbabwe Demographic Health Survey | UN | الدراسة الاستقصائية الديموغرافية لعام 2005 في زمبابوي |