30. Mais les pays n'ont pas tous été en mesure de participer assez à des secteurs dynamiques du commerce. | UN | 30- لكن، لم تكن كل البلدان قادرة على المشاركة بصورة كافية في القطاعات الدينامية في التجارة العالمية. |
6. Les secteurs dynamiques du commerce mondial offrent aux pays en développement de nouveaux débouchés commerciaux. | UN | 6- وتمثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية إمكانيات تجارية جديدة وناشئة بالنسبة للبلدان النامية. |
Produits dynamiques dans le commerce des textiles et des vêtements | UN | المنتجات الدينامية في سياق تجارة المنسوجات والملابس |
Le comité d'organisation devrait imprimer plus de dynamisme dans l'architecture de consolidation de la paix en jouant un rôle de chef de file plus décisif. | UN | وينبغي للجنة التنظيمية ضخ المزيد من الدينامية في هيكل بناء السلام بأدائها دورا رياديا أكثر حيوية. |
Certains instruments régionaux rendent compte de cette dynamique dans l'élaboration de mécanismes de coopération internationale. | UN | وهناك بعض الصكوك الإقليمية التي تعبّر عن هذه الدينامية في استحداث آليات التعاون الدولي. |
Les changements démocratiques en Europe de l'Est ont ajouté un élément de dynamisme à l'édification de l'unité européenne et de la société civile européenne, une société ouverte au reste du monde. | UN | لقد أضافت التغييرات الديمقراطية في أوروبا الشرقية عنصرا من الدينامية في بناء الوحدة اﻷوروبية والمجتمع المدني اﻷوروبي، وهو مجتمع مفتوح لبقية العالم. |
29. Cette expansion dynamique du commerce SudSud n'aurait pas été possible sans l'existence de réseaux mondiaux de transport maritime, la réorganisation des ports et des investissements dans les infrastructures de transport. | UN | 29- إن هذه الزيادة الدينامية في التجارة بين الجنوب والجنوب ما كان لها أن تتحقق لولا شبكات الشحن العالمية، والإصلاحات التي شهدتها الموانئ والاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل. |
Par conséquent, les structures doivent être largement modifiées pour favoriser les secteurs dynamiques de l'économie. | UN | ويعني ذلك أنه يتعين حدوث تغير هيكلي واسع النطاق يعطي الأولوية للقطاعات الدينامية في الاقتصاد. |
Le Consensus de São Paulo précisait notamment, au paragraphe 95, que la CNUCED devrait organiser des examens sectoriels des secteurs dynamiques du commerce mondial. | UN | مما جاء في الفقرة 95 من توافق آراء ساو باولو أنه ينبغي للأونكتاد أن يُجري استعراضات قطاعية بشأن القطاعات الدينامية في التجارة العالمية. |
2. Le matériel électronique domine les secteurs dynamiques du commerce mondial. | UN | 2- وتسيطر مجموعات المنتجات الإلكترونية على القطاعات الدينامية في التجارة العالمية. |
Les groupes d'experts ont apporté une contribution précieuse dans plusieurs domaines nouveaux, comme les secteurs dynamiques du commerce mondial, l'évaluation des services et les obstacles non tarifaires. | UN | وعمدت أفرقة الخبراء إلى توفير مساهمات قيّمة في عدد من المجالات الجديدة مثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية وتقييم الخدمات والحواجز غير التعريفية. |
Des groupes d'experts ont fourni des analyses détaillées dans de nouveaux domaines, tels que les secteurs dynamiques du commerce mondial, l'évaluation des services et les obstacles non tarifaires. | UN | وقدمت أفرقة الخبراء تحليلات مفصلة في عدد من المجالات الجديدة، مثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية، وتقييم الخدمات، والحواجز غير التعريفية. |
8. On a fait beaucoup d'études sur les secteurs dynamiques du commerce mondial. | UN | 8- تناولت الدراسات الكثير مما يتعلق بالقطاعات الدينامية في التجارة العالمية. |
Annexe: Classement des produits dynamiques dans les exportations mondiales, | UN | مرفق: المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغيـر في الحصـة السوقيـة، |
Entre 1990 et 2001, la part de tous ces secteurs dynamiques dans le stock mondial intérieur d'IED a doublé, passant de 18 % à 36 %. | UN | وفي الفترة بين عامي 1990 و2001، تضاعف النصيب الإجمالي للخدمات الدينامية في الرصيد العالمي الوافد، من 18 إلى 36 في المائة. |
Classement des produits dynamiques dans les exportations mondiales, en fonction de l'évolution de leur part de marché, 19852002 | UN | المنتجات الدينامية في الصادرات العالمية، مصنفة بحسب التغير في الحصة السوقية، 1985-2002 |
Un meilleur dynamisme dans les travaux du Comité et de ses organes subsidiaires lui permettrait de répondre aux besoins dans le domaine de la science et de la technologie spatiale et de l'élaboration du droit spatial reflétant le progrès de la technologie spatiale. | UN | فزيادة الدينامية في عمل اللجنة واﻷجهزة التابعة لها سيمكنها من تلبية الاحتياجات في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وسن قانون للفضاء يعكس التقدم الذي حدث في تكنولوجيا الفضاء. |
Il est tout aussi nécessaire que l'Autorité palestinienne et l'assistance internationale prennent en compte ce lien dynamique dans les politiques, stratégies et programmes. | UN | ومن الضروري بالقدر نفسه أن تضع السلطة الفلسطينية، والجهات التي تقدِّم لها المساعدة الدولية ذات الصلة، هذه العلاقة الدينامية في الاعتبار ضمن السياسات والاستراتيجيات والبرامج. |
Nous ne voudrions pas que ceci diminue l'importance des priorités et les centres d'intérêt des parties constituantes des Nations Unies concernées ou ôte tout dynamisme à leurs activités. | UN | وما يشغلنا هو أن لا ينتقص هذا من أولوية الأجزاء المكونة للأمم المتحدة ومن تركيزها، أو أن يحرمها من الدينامية في أنشطتها. |
Cette nouvelle industrie a apporté des avantages considérables au pays, ce qui s'est traduit par une meilleure dynamique du secteur agricole et de l'élevage, la création de milliers de nouveaux emplois ruraux et a stimulé l'investissement, ainsi que la recherche et le développement technologiques. | UN | وقد نتج عن تلك الصناعة فوائد جمة للبلد، ويتجلى ذلك في ازدياد الدينامية في قطاع الزراعة والمواشي، وتوفير آلاف الوظائف الريفية وتحفيز الاستثمار، إضافة إلى التطوير في مجال البحث والتكنولوجيا. |
D'autres investissements sont attendus dans les secteurs de l'énergie, des télécommunications, de l'électronique et d'autres secteurs dynamiques de l'économie pakistanaise. | UN | ومن المحتمل إجراء استثمارات إضافية في مجالات الطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية والالكترونيات وغير ذلك من القطاعات الدينامية في اقتصاد باكستان. |
Nous réaffirmons que les stratégies individuelles doivent tenir compte du patrimoine culturel et des forces vives de chaque société. | UN | ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع. |
Ce processus pourrait connaître une accélération notable qui permettrait de réaliser des économies considérables et d'accroître le dynamisme du commerce international. | UN | ويمكن التعجيل إلى حد كبير بهذه العملية بما يحقق وفورات مذهلة ويؤدي إلى زيادة الدينامية في التجارة الدولية. |
Le Comité spécial devrait continuer d'aborder chaque cas dans un esprit d'ouverture, se fonder sur les possibilités existantes et donner plus de dynamisme au processus de décolonisation, conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ويتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل تناول كل حالة بذهن متفتح، والاستفادة من الخيارات المتاحة، وضخ مزيد من الدينامية في عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة؛ |
Toutefois, il n'est pas possible d'évaluer la nature et les caractéristiques du dynamisme des services dans ces pays. | UN | ولا يتسنى مع ذلك معرفة طابع وسمات الخدمات الدينامية في البلدان النامية. |