Les plans d'autonomie régionale présentés par le Maroc ont été largement accueillis favorablement à travers le monde. | UN | وخطة المغرب الخاصة بالحكم الذاتي الإقليمي قد قوبلت بترحيب واسع النطاق في جميع أنحاء العالم. |
Le système d'autonomie régionale propose un nouveau modèle qui prévoit la prise de décision à des niveaux autres que l'État. | UN | ويطرح نظام الحكم الذاتي الإقليمي نموذجاً جديداً ينطوي على صنع القرار على مستويات بخلاف مستوى الدولة. |
Les propositions d'autonomie régionale constituent la seule solution pour les réfugiés. | UN | والمقترحات بشأن الحكم الذاتي الإقليمي تتيح الحل الوحيد لمشكلة اللاجئين. |
Cette publication affirme que peu d'attention a été accordée au rôle de l'autonomie territoriale en tant qu'outil possible dans la résolution des conflits. | UN | ويُحتج في هذا المنشور بأن ثمة اهتماما محدودا تم إيلاؤه لدور الحكم الذاتي الإقليمي كأداة ممكنة لتسوية النزاعات. |
L'autonomie territoriale a en effet été utilisée pour répondre aux demandes de minorités linguistiques ou culturelles. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
À la différence du " Somaliland " , qui veut se rendre indépendant, le " Puntland " envisage une autonomie régionale à l'intérieur de la Somalie. | UN | وبخلاف أرض الصومال التي تتطلع إلى الاستقلال، تتوخى أرض بونت الاستقلال الذاتي الإقليمي داخل الصومال. |
En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. | UN | أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية. |
L'autonomie régionale était peutêtre une solution lorsqu'une minorité ethnique était concentrée sur le plan géographique. | UN | وأشار إلى أن الاستقلال الذاتي الإقليمي قد يكون خياراً تتركز في ظله أقلية إثنية داخل إقليم معين. |
La Chine applique le système de l'autonomie régionale des ethnies. | UN | تطبّق الصين نظاماً للحكم الذاتي الإقليمي للأقليات الإثنية. |
Participation qui laisse à désirer des populations autochtones à la prise de décisions, notamment dans l'administration de la justice et l'autonomie régionale | UN | قصور مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار بما في ذلك إقامة العدالة والاستقلال الذاتي الإقليمي |
Disposition constitutionnelle sur l'autonomie régionale | UN | البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي |
Elle peut s'exercer à différents degrés, allant du renforcement du pouvoir d'action à l'autonomie régionale ou au fédéralisme et à la sécession. | UN | ويمكن أن يمارَس على مختلف المستويات، بدءاً من تعزيز التمكين والحكم الذاتي الإقليمي والنظام الاتحادي إلى الانفصال. |
L'autonomie régionale est inévitablement un compromis, mais l'on peut soutenir que c'est sans doute le plus réaliste - voire même le seul espoir de régler ce conflit. | UN | وقال إن الحكم الذاتي الإقليمي كان بالحتم حلاً وسطاً، إلا أنه الاحتمال الأكثر واقعية، وربما الوحيد، لحل النزاع. |
Au cours des pourparlers de 1996 qu'il a lui-même arrangé entre les parties, les progrès concernant la prise en considération de l'autonomie régionale ont été contrecarrées par les circonstances. | UN | وأشار إلى أنه في محادثات عام 1996 التي رتبها بنفسه بين الطرفين، أُحبط التقدم بشأن النظر في الحكم الذاتي الإقليمي بسبب الظروف التي كانت سائدة في ذلك الحين. |
Dans certains cas, cela peut consister à octroyer à des régions et comtés autonomes une forme d'autonomie territoriale et d'autorité fiscale pour les affaires locales, les ressources et les budgets de développement. | UN | وفي بعض الحالات، قد يشمل ذلك منح بعض أشكال الحكم الذاتي الإقليمي والرقابة المالية للمناطق والمقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي في ما يتعلق بإدارة الشؤون المحلية والموارد وميزانيات التنمية. |
Un certain degré d'autonomie territoriale est pour cela nécessaire. | UN | وهذا يتطلب درجة معينة من الاستقلال الذاتي الإقليمي. |
En l'occurrence, il était difficile de dissocier les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle. | UN | وقال إنه من الصعب، في حالة آيرلندا الشمالية، الفصل بين مفهومي الاستقلال الذاتي الإقليمي والاستقلال الذاتي الثقافي. |
Pour le Sahara occidental, l'autonomie territoriale offre donc une solution réaliste et durable. | UN | ومن ثم فإن الحكم الذاتي الإقليمي يقدم حلاً واقعياً ومستداماً بالنسبة للصحراء الغربية. |
L'autonomie territoriale a en effet été utilisée pour répondre aux demandes de minorités linguistiques ou culturelles. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
Il a estimé que les notions d'autonomie territoriale et d'autonomie culturelle étaient utiles et il a souligné l'importance d'une participation démocratique et effective prenant le pas sur les considérations d'ethnicité. | UN | وقال إنه اعتقد بأن المفاهيم المتعلقة بكل من الاستقلال الذاتي الإقليمي والثقافي هي أفكار مفيدة، وركّز على أهمية الديمقراطية والمشاركة الفعالة عوضاً عن الإثنية. |