Les enfants démobilisés de groupes armés illégaux ne sont toutefois pas tous conscients de leur droit de bénéficier de ce programme. | UN | إلا أن بعض الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة لا يعرفون أن من حقهم الاستفادة من هذا البرنامج. |
Le nombre d'enfants démobilisés des groupes armés illégaux était plus élevé en 2008 qu'en 2007 et 2006. | UN | وكان عدد الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة في عام 2008 أكبر مما كان عليه في عامي 2007 و 2006. |
Il poursuit également son action en faveur de la réinsertion communautaire des enfants qui ont été démobilisés des groupes armés illégaux. | UN | وتواصل الحكومة أيضا بذل جهود برنامجية لإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة في مجتمعاتهم. |
Ils ont également identifié les mesures à prendre pour aider les FDPO à améliorer l'application, la diffusion et l'opérationnalisation des instructions permanentes pour la prise en charge des enfants rescapés de la LRA et leur remise aux organismes compétents. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم وضع تدابير لمساعدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية على تحسين تنفيذ ونشر وتفعيل إجراءات العمل الموحدة لاستقبال وتسليم الأطفال الذين انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة. |
En mai 2011, le Chef des Forces populaires de défense ougandaises a signé les instructions permanentes pour la prise en charge des enfants rescapés de la LRA et leur remise à des organismes compétents. | UN | 48 - وفي أيار/مايو 2011، وقّّع رئيس قوات الدفاع الشعبية الأوغندية على إجراءات العمل الموحدة لاستقبال وتسليم الأطفال الذين انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة. |
Il est donc plus souple que celui du TANU qui n'accepte que les fonctionnaires travaillant pour l'Organisation des Nations Unies ou ayant quitté l'Organisation pour cause de départ à la retraite. | UN | وهذا المفهوم أوسع من المفهوم الذي تطبّقه المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي تستبعد الموظفين العاملين في منظمة أخرى أو الذين انفصلوا عن المنظمة لأسباب غير التقاعد. |
En outre, des enfants démobilisés des Milices d'autodéfense unies de Colombie ont été approchés par d'anciens camarades, qui leur ont offert de l'argent et ont fait pression sur eux pour qu'ils rejoignent les rangs d'autres groupes armés illégaux. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الأطفال الذين انفصلوا عن قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية اتصل بهم زملاء سابقون لهم في تلك القوات، وعرضوا عليهم أموالا وأكرهوهم على الانضمام إلى جماعات مسلحة أخرى غير مشروعة. |
A. Prévention du recrutement d'enfants et réintégration des enfants démobilisés de groupes armés illégaux | UN | ألف - منع تجنيد الأطفال وإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة |
Je m'inquiète des informations qui font état de plusieurs situations de pays où des enfants sont utilisés à des fins de renseignements militaires par les forces armées nationales, et où des enfants démobilisés des groupes armés sont interrogés. | UN | 192 - ويساورني القلق بسبب التقارير الواردة، في حالات قطرية عديدة، عن استخدام القوات المسلحة الوطنية للأطفال لأغراض الاستخبارات العسكرية واستجواب الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة. |
Après la démobilisation des Milices d'autodéfense unies, l'Institut colombien de la protection de la famille, avec l'appui de l'UNICEF, a aidé à identifier des enfants démobilisés de ces milices et à leur fournir une assistance. | UN | 69 - وبعد تسريح قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، ساهم المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة، بدعم من اليونيسيف، في تحديد هوية الأطفال الذين انفصلوا عن قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية ومساعدتهم. |
Le Gouvernement estime toutefois que ces groupes sont des groupes criminels, et que les enfants qui en font partie ne peuvent pas bénéficier des mesures de réparation intégrée prévues en faveur des enfants démobilisés de groupes de guérilla ou des Milices d'autodéfense unies. | UN | ولما كانت الحكومة تعتبر أن هذه الجماعات هي عصابات إجرامية، لا يستطيع الأطفال من هذه الجماعات الاستفادة من تدابير الجبر المتكاملة المتاحة للأطفال الذين انفصلوا عن جماعات المغاورين أو قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية. |
La plupart des enfants démobilisés en 2011 avaient été recrutés et employés par les FDLR, divers groupes maï-maï et les FARDC. | UN | 190 - ومعظم الأطفال الذين انفصلوا خلال عام 2011، كان قد تم تجنيدهم واستخدامهم من قبل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ومختلف جماعات ماي - ماي، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Institut colombien de protection de la famille poursuit, avec l'appui technique de l'ONU, la mise en œuvre de son programme de protection et de réintégration des enfants démobilisés des rangs de groupes armés non étatiques. | UN | 58 - واصل المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة بمساعدة تقنية من الأمم المتحدة، تنفيذ برنامج لحماية وإعادة إدماج الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
Des instructions précises ont été émises quant à la non-participation des enfants et des adolescents aux opérations de logistique ou de renseignement ainsi que quant au traitement adapté et efficace des enfants démobilisés ou libérés des groupes armés illégaux. | UN | وصدرت تعليمات دقيقة بعدم إقحام الأطفال والمراهقين من الجنسين في العمليات اللوجستية أو الاستخباراتية، وكذلك بشأن التصرف والتعامل على نحو مناسب ومتّسم بالكفاءة مع الأطفال والمراهقين من الجنسين الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة و/أو الذين أُنقذوا منها. |
En 1999, l'Institut colombien de protection de la famille a mis en place un programme visant à aider les enfants démobilisés de groupes armés illégaux et à leur fournir des soins spécialisés en recourant à trois types d'intervention : sur le plan institutionnel, sur le plan sociofamilial, et dans le cadre du système de réseau de protection. | UN | ففي عام 1999، بدأ المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة برنامجا لمساعدة الأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير المشروعة، وتوفير رعاية متخصصة من خلال ثلاث طرق للتدخل وهي الطرق المؤسسية والمعرفة الاجتماعية - الأسرية ونظام شبكة الحماية. |
J'invite les FDPO à veiller à ce que leurs nouvelles instructions permanentes soient strictement respectées, y compris dans leurs dispositions concernant l'interrogatoire par leurs membres des enfants rescapés de la LRA. | UN | وتُشجَّع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أيضا على ضمان التنفيذ الكامل لإجراءات التشغيل الموحدة القائمة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باستجواب قوات الدفاع الشعبية الأوغندية للأطفال الذين انفصلوا عن جيش الرب للمقاومة. |
Entre 2009 et 2010, le programme a accordé une indemnisation financière à 26 375 des plus de 280 000 victimes enregistrées, dont 403 enfants ayant quitté les rangs de groupes armés non étatiques. | UN | وبين سنتي 2009 و 2010، منح البرنامج تعويضات مالية إلى أكثر من 375 26 من أصل ما يفوق 000 280 ضحية مسجلة، منهم 403 من الأطفال الذين انفصلوا عن جماعات مسلحة غير تابعة للدولة. |
Il est regrettable que le programme de réparations ne s'applique pas aux enfants ayant quitté les rangs des groupes armés au moment des opérations de démobilisation des milices AUC ni aux adultes recrutés de force alors qu'ils étaient encore mineurs et qui n'ont pas réussi à se libérer avant leurs 18 ans. | UN | ومن المؤسف أنها لا تشمل تدابير جبر الأضرار هذه الأطفال الذين انفصلوا أثناء تسريح قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية، ولا البالغين الذين كانوا ضحايا للتجنيد عندما كانوا أطفالا، ولم يتمكنوا من الإفادة من التسريح قبل بلوغ سن الثامنة عشرة. |