"الذين تحتجزهم" - Translation from Arabic to French

    • détenus par
        
    • arrêtés par
        
    • détenues par
        
    • emprisonnés par
        
    • qu'il détient
        
    • sont emprisonnés
        
    • qui sont sous la garde
        
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    Le Comité a confirmé avoir reçu, de sources proches du général dissident Ali Mohsen, une requête tendant à ce que de nombreux partisans détenus par le Gouvernement soient remis en liberté. UN وأكّدت اللجنة أن مصادر مقرّبة من اللواء المنشق علي محسن طلبت منها الإفراج عن عدد كبير من مناصريه الذين تحتجزهم الحكومة.
    Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. UN ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    < < Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. UN ' ' ويطلب المجلس رفع الحجز عن السفن وإخلاء سبيل المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل على الفور.
    Situation des enfants palestiniens détenus par Israël UN حالة الأطفال الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل
    Il est important de noter que cette disposition ne s'applique pas aux enfants détenus par les organismes de renseignement israéliens. UN ومن المهم الإشارة إلى أن الأمر العسكري 1685 لا يقلص من هذه الفترة للأطفال الذين تحتجزهم أجهزة المخابرات الإسرائيلية.
    La Commission s'inquiète toujours de ce que l'Office n'ait pas accès aux membres de son personnel détenus par les autorités compétentes et soit sans nouvelles à leur sujet. UN ويظل القلق يساور اللجنة من عدم إمكانية الوصول إلى موظفيها الذين تحتجزهم السلطات المعنية ومن عدم توافر معلومات عنهم.
    38. Les Palestiniens détenus par l'Autorité palestinienne sont souvent soumis à la torture au cours des interrogatoires. UN ٨٣- أما الفلسطينيون الذين تحتجزهم السلطات الفلسطينية فيتعرضون في كثير من اﻷحيان للتعذيب أثناء الاستجواب.
    En outre, les immigrants détenus par la police étaient privés de la protection des lois nationales et internationales. UN وعلاوة على ذلك كان المهاجرون الذين تحتجزهم الشرطة يعيشون دون حماية من القوانين الوطنية والدولية.
    Il serait utile que la MINUEE ait accès de la même façon aux Éthiopiens détenus par les autorités érythréennes à l'intérieur de la zone de sécurité. UN ومن المفيد أن يسمح للبعثة بالمثل بزيارة الإثيوبيين الذين تحتجزهم السلطات الإريترية داخل المنطقة.
    À Aileu, les Rapporteurs spéciaux ont également pu s’entretenir avec cinq anciens membres de la milice qui sont détenus par les forces du mouvement Falintil. UN وسنحت الفرصة للمقررين الخاصين في إيليو أيضا للتحدث مع خمسة من أفراد الميلشيا السابقين الذين تحتجزهم قوات الفالنتيل.
    Il demande également si le Gouvernement fédéral apporte une aide aux gouvernements des Etats pour traiter le problème des enfants détenus par la police. UN وسأل أيضا ما إذا كانت الحكومة الفيدرالية تساعد حكومات الولايات لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين تحتجزهم الشرطة.
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    Des personnes ont été enlevées contre rançon, à des fins de travail forcé ou pour être échangées contre des combattants détenus par les autorités ukrainiennes. UN واختُطف أشخاص للحصول على فدية ولاستخدامهم في العمل القسري ومبادلتهم بالمقاتلين الذين تحتجزهم السلطات الأوكرانية.
    iii) Libération des membres du M23 détenus par le Gouvernement de la RDC pour faits de guerre et d'insurrection; UN ' 3` إطلاق سراح أعضاء الحركة الذين تحتجزهم حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بدعوى ضلوعهم في أعمال حرب وأعمال تمرد؛
    Situation des enfants palestiniens détenus par Israël UN حالة الأطفال الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل
    Elle est également préoccupée par le fait que l'Office ne peut rendre visite aux membres de son personnel qui sont détenus par les autorités israéliennes et n'a aucune information les concernant. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تمكن الوكالة من الحصول على معلومات عن موظفيها الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية.
    L'Office n'a pas été autorisé à entrer en contact avec les membres de son personnel arrêtés par les autorités israéliennes en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN 201 - لم يسمح للوكالة بالوصول إلى الموظفين الذين تحتجزهم السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية أو قطاع غزة.
    Le droit stipule que les personnes détenues par les États-Unis en période de conflit armé doivent être traitées de façon humaine. UN وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية.
    :: Des mesures punitives et humiliantes continuent d'être infligées aux milliers de Palestiniens détenus et emprisonnés par Israël. UN :: ما زالت تُتخذ تدابير عقابية ومهينة ضد آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم وتسجنهم إسرائيل.
    La souffrance de ces femmes est d'autant plus grande que l'Iraq n'a toujours pas libéré les prisonniers koweïtiens qu'il détient depuis 10 ans, ni manifesté son intention d'informer les familles de leur sort. UN ومما يزيد من عمق المعاناة لدى هؤلاء النساء مماطلة العراق في الإفراج عن الأسرى الكويتيين الذين تحتجزهم منذ عشر سنوات، أو حتى الكشف عن مصيرهم.
    Inquiète également d'apprendre que des détenus, dont plusieurs membres de l'ancien Gouvernement, sont emprisonnés pour des raisons politiques par des groupes rivaux, en particulier dans des prisons dirigées par des partis politiques, UN وإذ تقلقها أيضا التقارير المتعلقة بالمحتجزين الذين تحتجزهم ﻷسباب سياسية الفصائل المتنازعة، وبخاصة المحتجزون في سجون تديرها أحزاب سياسية، ومن بينهم عدة أفراد من أعضاء الحكومة السابقة،
    La majorité des accusés qui sont sous la garde du Tribunal bénéficient d'une aide juridictionnelle. UN ويحصل معظم المتهمين الذين تحتجزهم المحكمة على المعونة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more