Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Il rend hommage au courage de tous ceux, originaires de douzaines d'Etats, qui ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir au service des Nations Unies. | UN | ويشيد بالمواطنين الشجعان لعشرات من الدول الذين قتلوا أو جرحوا وهم يؤدون واجبهم لﻷمم المتحدة. |
Voyons ce que les gens qui ont tué mon frère fabriquaient. | Open Subtitles | لنرَ ماذا كان يفعل هُنا الأشخاص الذين قتلوا أخي. |
Vous avez été attaquée par ceux qui ont tué votre mari. | Open Subtitles | لقد تمت مهاجمتك من قبل الأشخاص الذين قتلوا زوجك |
L'organisation B'Tselem estimait que la moitié des personnes tuées n'étaient peut-être même pas des agents israéliens. | UN | وقـدرت منظمـة بتسيلـم أن أكثر من نصف الذين قتلوا قد لا يكونون عملاء إسرائيليين إطلاقا. |
Parmi les morts, deux ont été victimes de munitions non explosées et deux ont été tués par les forces israéliennes lors de manifestations. | UN | ومن الأطفال الأربعة الذين قتلوا راح اثنان ضحية ذخائر غير منفجرة، وأصيب اثنان بنيران القوات الإسرائيلية أثناء مظاهرات. |
Les États-Unis restent scandalisés de la situation qui règne en Libye, et nos pensées et nos prières accompagnent les familles des Libyens qui ont été tués. | UN | الولايات المتحدة ما زالت تشعر بهول الحالة في ليبيا، وتتجه خواطرنا صوب عائلات الليبيين الذين قتلوا ونصلي من أجلهم. |
Nous adressons nos profondes condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de ces événements tragiques. | UN | ونعرب عن عميق تعاطفنا مع أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في هذه الأحداث المأساوية. |
Je tiens à saisir cette occasion pour offrir, au nom de ma délégation, mes sincères condoléances aux familles de tous ceux qui ont été tués ou blessés. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساة وفدي العميقة لأسر جميع الذين قتلوا أو جرحوا. |
Il tient également une base de données sur les démineurs militaires qui ont été tués ou blessés pendant les opérations de déminage. | UN | الوطنية والإقليمية. الألغام العسكريين الذين قتلوا أو أصيبوا أثناء عمليات إزالة الألغام. |
Je vais attraper les personnes qui ont tué votre mère. | Open Subtitles | سأقوم بإلقاء القبض على الأشخاص الذين قتلوا أمك |
De plus, j'ai vu ceux qui ont tué votre homme, ils étaient censés me protéger. | Open Subtitles | إن كان لكلامي قيمة، يا سيدي لقد رأيتُ الرجال، الذين قتلوا رجالك |
Le chef de la zone a attribué l'attaque aux rebelles qui ont tué trois personnes. | UN | وعزى رئيس المنطقة الاعتداء إلى المتمردين الذين قتلوا ثلاثة أشخاص. |
En me donnant la revanche contre les personnes qui ont tué mes parents ? | Open Subtitles | لأنه منحني الانتقام من الناس الذين قتلوا أبي وأمي |
Deux des personnes tuées dans cet attentat étaient de nationalité étrangère, l'une de nationalité roumaine et l'autre de nationalité chinoise. | UN | وكان اثنان من الذين قتلوا في الهجوم من الرعايا الأجانب، أحدهما من رومانيا والآخر من الصين. |
Trois des personnes tuées cet après-midi appartenaient à la même famille. | UN | وينتمي ثلاثة من الأشخاص الذين قتلوا بعد ظهر هذا اليوم إلى أسرة واحدة. |
Le nombre d'enfants gazaouis victimes de ces crimes de guerre israéliens dans la période récente s'établit maintenant à 47. | UN | وفي الفترة الأخيرة وصل عدد الأطفال الذين قتلوا جرَّاء جرائم الحرب تلك التي ترتكبها إسرائيل إلى 47 طفلا. |
Ce titre revient à l'homme qui a tué ma mère. | Open Subtitles | هذا العنوان ينتمي إلى الرجل الذين قتلوا أمي. |
Comme le montre la figure III, le nombre de membres du personnel décédés à la suite d'actes de violence a diminué par rapport aux années précédentes. | UN | ويبين الشكل الثالث أن عدد الموظفين الذين قتلوا من جراء العنف في عام 2010 أقل مما كان عليه في الأعوام السابقة. |
Les membres du Conseil ont condamné cet acte et adressé leurs condoléances aux familles de tous ceux qui avaient été tués ou blessés au cours de cette tragédie. | UN | وأدان أعضاء المجلس ذلك الفعل وبعثوا بتعازيهم الى أسر الذين قتلوا أو أصيبوا في تلك المأساة. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a exprimé ses sincères condoléances et sa profonde sympathie aux familles des cinq fonctionnaires tués dans l'exercice de leur activité. | UN | ويقدم المفوض السامي لحقوق الانسان خالص تعازيه وبالغ تعاطفه مع أسر الموظفين الخمسة الذين قتلوا أثناء الخدمة. |
Cette guerre israélienne engagée voici 15 jours a causé la mort, à l'heure qu'il est, de plus de 660 Palestiniens. | UN | ويبلغ الآن عدد الفلسطينيين الذين قتلوا منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية قبل 15 يوما، ما يربو عن 660 فلسطينيا. |
35. Le Gouvernement continue d'apporter un soutien financier provisoire aux familles des personnes qui ont été tuées ou ont disparu pendant le conflit. | UN | 35- وما زالت الحكومة توزع الإغاثة المالية المؤقتة على أسر الأفراد الذين قتلوا أو ظلوا في عداد المفقودين أثناء النزاع. |
Aujourd'hui, nous rendons hommage à la mémoire de toutes les victimes, celles qui ont perdu la vie au moment même de l'explosion et celles qui ont, par la suite, souffert de maladies provoquées par la pollution. | UN | واليوم، نحيي ذكرى جميع الضحايا، الذين قتلوا فورا خلال الانفجار والذين عانوا لاحقا من الأمراض الناجمة عن التلوث. |
Les extrémistes qui ont assassiné nos collègues ont commis un crime non seulement contre les Nations Unies, mais aussi contre la nation iraquienne. | UN | إن هؤلاء المتطرفين الذين قتلوا زملاءنا إنما ارتكبوا جريمة، لا في حق الأمم المتحدة وحدها ولكن في حق العراق نفسه. |
et le reste de nos collègues qui sont morts aujourd'hui. | Open Subtitles | وبولا وباقى زملاءنا الذين قتلوا في انفجار اليوم |
Par ailleurs, la mission d'établissement des faits affirme avoir reçu des témoignages indiquant que le nombre de personnes décédées se situe entre 400 et 500; mais ce chiffre n'est étayé par aucun élément de preuve et par aucun indice probant. | UN | ومن جانب آخر، تؤكد بعثة تقصي الحقائق أنها تلقت شهادات تدل على أن عدد الأشخاص الذين قتلوا يتراوح ما بين 400 و 500 شخص؛ عدا أنه ليس هناك أي دليل أو حادث مقنع لتأييد ذلك الرقم. |
Ceux qui ont péri dans la lutte contre le Mal trouveront le repos dans les Champs du Paradis. | Open Subtitles | هؤلاء الذين قتلوا فى المعركه بدون ذنب سوف ينعموا بالمجد فى الدار الآخره |