En même temps, on a tendance à oublier ceux qui ne veulent pas ou ne peuvent pas retourner chez eux. | UN | وفي الوقت نفسه، ثمة اتجاه لإهمال الأشخاص الذين لا يرغبون في العودة أو هم غير قادرين على ذلك. |
Les membres du public qui ne veulent pas se rendre au Tribunal de la famille pour porter plainte peuvent le faire par conférence vidéo au Centre de services familiaux le plus proche. | UN | ويجوز لأفراد الجمهور الذين لا يرغبون في حضور محكمة الأسرة لتسجيل شكاواهم أن يفعلوا ذلك عن طريق رابط الفيديو في أقرب مركز لخدمات الأسرة إلى مساكنهم. |
Ceux qui ne veulent pas vendre... ces types se montrent persuasifs avec eux. | Open Subtitles | والناس الذين لا يرغبون بالبيع يقوم هؤلاء الأشخاص بإقناعهم |
Celles qui ne souhaitent pas y retourner en raison de l'insécurité physique ou alimentaire bénéficient d'une assistance sur place. | UN | أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان. |
Cette solution a été introduite comme option pour les catholiques qui ne souhaitaient pas un divorce, considéré comme un péché dans l'Église catholique. | UN | وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة. |
D'autre part, il a officiellement encouragé les réfugiés qui ne souhaiteraient pas rentrer dans leur pays à s'intégrer en République fédérale de Yougoslavie en se faisant naturaliser. | UN | أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
C'est la seule fille du coin qui ne veut pas coucher avec lui. | Open Subtitles | لأنها هي الفتاة الوحيدة هنا... الذين لا يرغبون في ممارسة الجنس معه. |
Tous ceux qui ne veulent pas mourir, jetez vos armes et sortez. | Open Subtitles | على كل الشباب الذين لا يرغبون في الموت اليوم أقترح أن تلقوا بأسلحتكم وتخرجوا |
Les femmes veulent des hommes qui ne veulent pas d'elles. | Open Subtitles | ترغب النساء في الرجال الذين لا يرغبون بهن أو يريدونهنّ |
Un logement temporaire et, si possible permanent, sera également fourni aux réfugiés de la Bosnie-Herzégovine et de la République fédérale de Yougoslavie qui ne veulent pas retourner dans ces pays et qui représentent environ 10 000 familles. | UN | كما سيتم تأثيث المنازل المؤقتة، والدائمة إذا أمكن، لنحو 000 10 من اللاجئين من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين لا يرغبون في العودة إلى بلديهم. |
— Éloigner les réfugiés qui ne veulent pas rentrer à une distance raisonnable d'au moins 150 kilomètres; | UN | - إبعاد اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مسافة معقولة لا تقل عن ١٥٠ كيلومترا؛ |
Son sens peut être exploité de manière pernicieusement et dangereuse par ceux qui ne veulent pas une égalité réelle; à cet égard, elle exprime ses inquiétudes quant à l'utilisation sans discernement de la notion dans le rapport de l'État partie. | UN | ويستطيع هؤلاء الذين لا يرغبون في وجود مساواة حقيقية أن يستغلوا معناه بمهارة وخطورة، وأعربت في هذا الصدد عن قلقها بسبب الاستخدام العشوائي على ما يبدو للمصطلح في تقارير الدولة الطرف. |
70. Les enfants qui ne veulent pas s'adresser à la police peuvent porter plainte auprès des travailleurs sociaux qui sont affectés à chaque école et au dispensaire de proximité. | UN | ٠٧- ويستطيع اﻷطفال الذين لا يرغبون في الاستعانة بالشرطة التشكي إلى المشرفين الاجتماعيين الملحقين في كل مدرسة وكل مستوصف في اﻷحياء. |
Il n'existe donc pas de régime reconnaissant la nécessité de protéger d'une manière ou d'une autre les personnes qui ne veulent pas ou qui ne peuvent pas envisager de se retrouver dans une situation où leur survie serait compromise ou impossible en raison du nonrespect des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. | UN | وبالتالي ليس هناك اعتراف بالحاجة إلى توفير الحماية بأي طريقة للأشخاص الذين لا يرغبون في العودة أو لا يقدرون على العودة إلى الأوضاع التي يسودها انعدام الحقوق الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتجعل من الصعوبة بمكان أو من المستحيل البقاء فيها. |
Ne possédant pas de document d’identité en règle, la plupart des habitants des derniers marais du sud, c’est-à-dire ceux qui ne veulent pas être identifiés en tant que tels ou ceux qui veulent échapper au régime, ne bénéficient pas d’une aide humanitaire pourtant censée parvenir à tous sans discrimination. | UN | فمسألة حيازة بطاقات هوية صالحة تضع معظم سكان اﻷهوار الجنوبية المتبقية، أي أولئك الذين يسعون إلى الهروب من النظام أو الذين لا يرغبون في أن يُعرف أنهم يعيشون في اﻷهوار، خارج نطاق الحصول على المساعدة اﻹنسانية المقصود منها أن تكون متاحة للجميع دون تحيز. |
Ce que voulait ainsi dire le Médiateur, c'est qu'il ne reste plus que le désarmement à faire et que les rebelles et l'opposition qui ne veulent pas de ce désarmement font obstacle à l'application des accords et doivent être sanctionnés. Cela n'a jamais été fait. | UN | إن ما كان الوسيط يقوله حينذاك هو أنه ما زالت توجد مهمة واحدة باقية على إتمام عملية السلام: وهي نزع السلاح، وأن المتمردين والمعارضة الذين لا يرغبون في نزع السلاح يعرقلون تنفيذ الاتفاقات، ولذلك يجب فرض عقوبات ضدهم، ولكن لم تفرض أية عقوبات ضدهم حتى الآن. |
Il importe aussi que l'on respecte le désir des enfants qui ne souhaitent pas suivre des cours de religion. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا احترام رغبة الأطفال الذين لا يرغبون في متابعة دروس الديانة. |
Les élèves qui ne souhaitent pas suivre de cours d'instruction religieuse ne devraient pas être obligés de déclarer leur religion. | UN | أما التلاميذ الذين لا يرغبون في حضور فصول التعليم الديني فلا ينبغي إجبارهم على الإعلان عن دياناتهم. |
Deuxièmement, les réfugiés qui ne souhaitent pas retourner dans leurs régions d'origine, où ils seraient désormais en minorité, et qui souhaitent se réinstaller dans d'autres régions à l'intérieur de l'entité, où ils seraient majoritaires. | UN | وثانيا، إعادة توطين اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مناطق ديارهم السابقة، حيث سيصبحون فيها أقلية اﻵن، ومن ثم فهم يرغبون في الانتقال إلى مناطق جديدة داخل الكيان الذي سيشكلون فيه اﻷغلبية. |
Les personnes qui ne souhaitaient pas déposer de demande en vertu de cette loi pouvaient former un recours devant la Cour constitutionnelle. | UN | وبوسع الذين لا يرغبون في تقديم ملفاتهم بموجب ذلك القانون اللجوء إلى المحكمة. |
Premièrement, il aurait subi des pressions de la part des membres de sa famille qui ne souhaitaient pas qu'il agisse contre l'État partie. | UN | أولاً، أن صاحب البلاغ يكون قد تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف. |
D'autre part, il a officiellement encouragé les réfugiés qui ne souhaiteraient pas rentrer dans leur pays à s'intégrer en République fédérale de Yougoslavie en se faisant naturaliser. | UN | أما بالنسبة لعملية الدمج المحلية فقد شجعت الحكومة الجديدة بصورة رسمية اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى الوطن على الاندماج كمواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Quand tu trouveras ce mystérieux mec qui ne veut pas coucher, ça sera "Que pour moi" chaque soir. | Open Subtitles | عندما تجد أن احدا-- عندما تجد أن الرجل بعيد المنال الذين لا يرغبون في ممارسة الجنس، انت ذاهب الى ان تقول، "فقط أقول لي:" كل ليلة. |