"الذين لهم" - Translation from Arabic to French

    • qui ont
        
    • titulaires
        
    • qui sont
        
    • ayant un
        
    • dont les
        
    • possédant
        
    • pouvant fournir
        
    • détenant
        
    • qui peuvent
        
    • qui disposent
        
    • qui jouissent
        
    • qui interviennent
        
    Le Président de la République nomme les membres ainsi que le Président du Comité, qui ont seuls droit de vote. UN ويعين رئيس الدولة أعضاءها وكذلك رئيس اللجنة الذين لهم دون سواهم حق التصويت.
    Le nombre de diplômés du secondaire qui ont une qualification professionnelle augmente depuis 2006. UN ولم ينفك يزداد منذ عام 2006 عدد الأشخاص الذين لهم تعليم ثانوي وتأهيل مهني.
    Traitements nets déterminés pour les fonctionnaires qui ont une personne directement à charge. UN صافي المرتبات المحددة للموظفين الذين لهم معالون من الدرجة الأولى.
    Celui des titulaires d'un diplôme universitaire est passé d'environ 8 % en 1981 à 10 % en 1991. UN ونسبة اﻷشخاص الذين لهم شهادات جامعية ارتفعت من قرابة ٨ في المائة في عام ١٨٩١ إلى ٠١ في المائة في عام ١٩٩١.
    Ce sont les héritiers de la victime qui sont investis du droit de décider si la peine de mort doit être appliquée. UN ويتوقف تنفيذ حكم الإعدام على ورثة المجني عليه الذين لهم الحق في المطالبة بتنفيذ الحكم.
    Traitements nets déterminés pour les fonctionnaires qui ont une personne directement à charge. UN صافي المرتبات المحددة للموظفين الذين لهم معالون من الدرجة الأولى.
    Je demande à tous ceux qui ont l'oreille des dirigeants iraquiens de faire comprendre à ceux-ci qu'il faut absolument qu'ils acceptent la reprise des inspections. UN وإنني أناشد كل الذين لهم نفوذ لدى قادة العراق أن يؤكدوا لهم الأهمية القصوى لقبول مفتشي الأسلحة.
    Aujourd'hui, en Estonie, les enfants qui ont des besoins particuliers ont plus d'occasions que jamais d'acquérir une bonne éducation, conforme à leurs intérêts et à leurs capacités. UN وفي إستونيا اليوم إن الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة تتاح لهم فرص أفضل مما أتيح لهم في أي وقت مضى للحصول على تعليم جيد يحقق مصالحهم وقدراتهم.
    Traitements nets déterminés pour les fonctionnaires qui ont une personne directement à charge. UN صافي المرتبات المحددة للموظفين الذين لهم معالون من الدرجة الأولى.
    Le Gouvernement néerlandais s'attache actuellement à renforcer la situation des individus qui ont un partenaire du même sexe. UN وتعتزم حكومة هولندا الآن التركيز على تعزيز وضع الأفراد الذين لهم شريك من نفس الجنس.
    Traitements nets déterminés pour les fonctionnaires qui ont une personne directement à charge. UN صافي المرتبات المحددة للموظفين الذين لهم معالون من الدرجة الأولى.
    De fait, la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux au travail rappelle que les migrants font partie des personnes qui ont des besoins particuliers et doivent donc bénéficier d'une protection spéciale. UN وإعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل يشير فعلا إلى أن العمال المهاجرين هم من بين أولئك الذين لهم حاجات اجتماعية خاصة ويحتاجون بالتالي إلى الحماية الاجتماعية.
    Traitements nets déterminés pour les fonctionnaires qui ont une personne directement à charge. UN صافي المرتبات المحددة للموظفين الذين لهم معالون من الدرجة الأولى.
    . Ce qui constitue un délai " raisonnable " peut dépendre des circonstances de la succession d'États, mais aussi des catégories dont relèvent les personnes concernées titulaires du droit d'option. UN وقد يعتمد ما يشكل فترة زمنية " معقولة " على ظروف خلافة الدول، ولكنه يعتمد أيضاً على الفئات التي ينتمي إليها الأشخاص المعنيون الذين لهم حق الخيار.
    Mais il pose comme principe que lorsque les personnes titulaires du droit d’option ont exercé ce droit, l’État à la nationalité duquel elles ont renoncé leur retire sa nationalité sauf si ce retrait ferait d’elles des apatrides. UN وقد يكون من اﻷفضل أن يقال إنه لا يجوز للدولة التي تخلى عن جنسيتها اﻷشخاص الذين لهم حق الخيار أن تسحب جنسيتها من هؤلاء اﻷشخاص إلا إذا كانوا لن يصبحوا بذلك عديمي الجنسية.
    Pensez à ceux qui sont impliqués... votre mari, votre fils. Open Subtitles ...فكري بالأشخاص الذين لهم علاقة بالأمر زوجك وابنك
    Dans tous ces exemples, ceux qui ont le pouvoir exploitent ceux qui sont faibles. Open Subtitles في جميع هذه الحالات، البشر الذين لهم السلطة يستغلون أولئك الذين يفتقرون إليها.
    Seules les personnes ayant un intérêt direct dans l'affaire devraient avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وينبغي ألا يكون الحق في تحدي اختصاص هيئة القضاء إلا ﻷولئك الذين لهم مصلحة مباشرة في الدعوى.
    Ceci s'applique à tous les enfants qu ont deux parents dont les noms peuvent être choisis conformément à la loi. UN وينطبق هذا على جميع اﻷطفال الذين لهم والدين يمكن اختيار أي منهما.
    La fidélisation des personnes possédant un savoir institutionnel a été citée comme problème connexe; UN وقد ذُكِر أن الاحتفاظ بالأشخاص الذين لهم معرفة مؤسسية أمر يشكل تحدياً في هذا الصدد؛
    a) Témoignages de personnes pouvant fournir des renseignements de première main sur la situation de la population des territoires occupés; UN )أ( شهادات اﻷشخاص الذين لهم معرفة مباشرة بحالة السكان في اﻷراضي المحتلة؛
    Si ce quorum n'est pas atteint, la session est retardée de 24 heures et le quorum exigé est alors constitué par la présence des délégués des Membres détenant au moins 85 % du total des quotes-parts de participation attribuées aux Membres. UN فإذا لم يكتمل هذا النصاب، تؤجل الدورة لمدة 24 ساعة، يكتمل بعدها النصاب القانوني بحضور وفود الأعضاء الذين لهم على الأقل 85 في المائة من مجموع حصص المشاركة المخصصة للأعضاء.
    L'eau potable n'est fournie qu'aux détenus qui peuvent la payer car elle doit être achetée à la cafétéria de la prison. UN والماء الصالح للشراب لا يتوفر إلا للسجناء الذين لهم مال حيث لا بد من شرائه من المقهى التابع للسجن.
    i) Des renseignements provenant à la fois d'hommes et de femmes ou d'organisations qui disposent de données sur la zone où l'on soupçonne (ou soupçonnait) la présence d'une pollution; UN معلومات مستقاة من الأفراد، سواء من النساء أو الرجال، أو المنظمات، الذين لهم معرفة بماضي المنطقة المشتبه فيها وحاضرها؛
    • La citoyenneté britannique, pour ceux qui jouissent du droit de résidence au Royaume-Uni; UN ● الجنسية البريطانية لﻷشخاص الذين لهم حق اﻹقامة في المملكة المتحدة؛
    Les dispositions et règles internationales pertinentes devraient figurer dans les programmes de formation de toutes les catégories professionnelles qui interviennent dans la justice pour mineurs. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بنظام قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more